>>>>> "Angus" == Angus Leeming <[EMAIL PROTECTED]> writes:
Angus> Michael Schmitt wrote: >> Oh my God, a single fuzzy translation! Jean Marc, please apply this >> patch to the 1.3 branch quickly! Michael :-) Angus> As a typical Englishman --- What, people speak other languages? Angus> Really? --- could someone explain to me what fuzzy translations Angus> are? When there is a new string to translate (or maybe when a string has been slightly changed like the recent bibiography typo), msgmerge tries to be helpful by proposing a match with an existing translation. This is a fuzzy translation, that is actually not used by gettext. Angus> I see that Michael's po file has one fuzzy and 25 untranslated Angus> entries. What's so hard about translating the missing 25? Do Angus> you need to go and look at the thing 'in action' to get some Angus> context for the translation? There are some German strings in the layouts. JMarc