>>>>> "Angus" == Angus Leeming <[EMAIL PROTECTED]> writes:

Angus> Michael Schmitt wrote:
>> Oh my God, a single fuzzy translation! Jean Marc, please apply this
>> patch to the 1.3 branch quickly! Michael :-)

Angus> As a typical Englishman --- What, people speak other languages?
Angus> Really? --- could someone explain to me what fuzzy translations
Angus> are?

When there is a new string to translate (or maybe when a string has
been slightly changed like the recent bibiography typo), msgmerge
tries to be helpful by proposing a match with an existing translation.
This is a fuzzy translation, that is actually not used by gettext.

Angus> I see that Michael's po file has one fuzzy and 25 untranslated
Angus> entries. What's so hard about translating the missing 25? Do
Angus> you need to go and look at the thing 'in action' to get some
Angus> context for the translation?

There are some German strings in the layouts.

JMarc

Reply via email to