Hi,

I'm a developer on Uludag Project (a national Linux distribution
targeted at Turkish users and government,
http://www.uludag.org.tr/en/ ).

We are using LyX/LaTeX for our documents and distribute it with our live
CD. I've made a Turkish translation (mostly to qt frontend) available at
http://6kere9.com/tr.po , it is based on the 1.3.5 release. I'll update
it to the cvs version when i find free time.

There are some gettext usage problems in 1.3.5 (like using seperate
strings for each line of same message), but most of them seems fixed in
cvs code.

Real problem we are having is with utf8 locales, although it is
supported in the user interface, text buffer only understands
iso-8859-9. That causes problems like navigation menu showing ugly
characters (takes titles from 8859-9 document and treats them as utf8),
translated inset names looking wrong, etc etc

I think there are two solutions for this problem. Best one is modifying
buffer code to accept and understand utf8. This will make it possible to
generate and use utf8 encoded files (something we aim in our
distribution). Other one is doing charset convertion in navigation menu
and inset render code. This will be simpler to implement, and solves ui
problems, but doesn't allow utf8 encoding in actual lyx/latex files.

I'm interested in hearing your opinions and maybe development plans. I
couldn't see it in your roadmap.

Thank you very much for your impressive work on such a great program.

Regards,
GÃrer Ãzen ([EMAIL PROTECTED])


Reply via email to