Merci bien !

Au sujet des espaces insécables, est-ce que toutes les applications les gèrent 
bien ? J'ai pris l'habitude de les omettre à force de devoir les retirer auprès 
de certaines compagnies pour lesquelles j'ai travaillé, et je me demandais si 
les responsables des projets étrangers sur LP sauraient même de quoi il s'agit.

Il va de soi que je ne vais pas m'en priver si elles sont bien reçues !

Amitiés,
Bruno V.

Subject: Re: [Lp-l10n-fr] Traducteur PlayOnLinux
From: nicolas.delv...@gmx.com
To: le_gros_...@hotmail.com
CC: lp-l10n-fr@lists.launchpad.net
Date: Mon, 20 Sep 2010 18:14:59 +0200






  
  


Salut Bruno,



Je t'ai rajouté dans le groupe, bienvenue au club !



Tu as récupéré les droits de « review » sur les traductions de POL, mais tu as 
également acquis les mêmes droits pour de nombreux autres projets hébergés sur 
Launchpad (liste complète en bas de cette page : 
https://translations.launchpad.net/+groups/launchpad-translators ).

Je te fais donc confiance pour ne pas abuser de tes nouveaux pouvoirs. ;-)



Au passage, je me permet de te signaler qu'il faut employer une espace 
insécable avant les signes ;»:? et ! et après le signe «.

Plus généralement, (re)lire les règles de traduction n'a jamais fait de mal à 
personne (voir ici : 
http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/aide_a_la_traduction )



Pour ce qui est du fonctionnement du groupe, tout ce qui est purement 
administratif se passe sur cette liste de diffusion ( 
https://launchpad.net/~lp-l10n-fr ) tandis que tout ce qui concerne les travaux 
de traductions en eux mêmes est discuté sur la liste du groupe communautaire ( 
https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community ).

C'est donc sur cette dernière que tu peux demander conseil, demander à ce que 
quelqu'un vérifie certaines de tes traductions...



Par défaut tu n'es inscrit à aucune des deux listes, il faut donc que tu le 
fasse manuellement (la liste « administrative » est facultative).



Bonne soirée,

Nicolas




    « Les traducteurs réguliers d'applications venant de passer au groupe 
Launchpad pour leurs traductions risquent de ne plus pouvoir valider eux-mêmes 
les traductions pour leurs applications. Si c'est votre cas, veuillez envoyer 
un courriel sur la liste de diffusion en précisant de quel projet il s'agit et 
votre identifiant Launchpad, afin que l'un des administrateurs du groupe 
Launchpad français puisse vous inviter. »

    

    Bonjour,

    

    J'ai été nommé traducteur-relecteur pour PlayOnLinux, qui a depuis nommé 
Launchpad French Translators comme gestionnaire du projet. J'aimerais donc 
récupérer les droits de validation des traductions du projet (j'ignore ce que 
ça implique exactement).

    

    Mon identifiant : https://translations.launchpad.net/~le-gros-rat

    

    Merci d'avance,

    Bruno V.



                                          
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr
Post to     : lp-l10n-fr@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

Répondre à