>>> « Les traducteurs réguliers d'applications venant de passer au >>> groupe Launchpad pour leurs traductions risquent de ne plus pouvoir >>> valider eux-mêmes les traductions pour leurs applications. Si c'est >>> votre cas, veuillez envoyer un courriel sur la liste de diffusion en >>> précisant de quel projet il s'agit et votre identifiant Launchpad, >>> afin que l'un des administrateurs du groupe Launchpad français >>> puisse vous inviter. » >>> >>> Bonjour, >>> >>> J'ai été nommé traducteur-relecteur pour PlayOnLinux, qui a depuis >>> nommé Launchpad French Translators >>> <https://launchpad.net/%7Elp-l10n-fr> comme gestionnaire du projet. >>> J'aimerais donc récupérer les droits de validation des traductions >>> du projet (j'ignore ce que ça implique exactement). >>> >>> Mon identifiant : https://translations.launchpad.net/~le-gros-rat >>> >>> Merci d'avance, >>> Bruno V. >> Quelqu'un a une objection ? >> J'ai regardé très brièvement et, à part le non emploi des espaces >> insécables (encore moins fine), ça m'a l'air convenable. >> >> Nicolas On 09/19/2010 11:54 PM, Nicolas Derive wrote: > Si un des responsables du projet PlayOnLinux le confirme, je vote +1 > > Bonne soirée. > > Nicolas.
Bonsoir (plutôt bonjour ?) Je confirme que Bruno V. alias "le gros rat"/Salvatos fait bien parti du projet PlayOnLinux (POL pour les intimes). Et il est bien traducteur/relecteur sur le projet. Bonne nuit, =) MulX/Aymeric. -- MulX, alias os2mule. (IRL: Aymeric). || PlayOnLinux dev-team! WWW : http://www.aplu.fr ; Jabber : m...@jabber.fr Merci d'eviter le "Top posting" ! ~ Preuve est faite que visage dévot et pieuses actions nous servent à enrober de sucre le diable lui même. ~
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr Post to : lp-l10n-fr@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr More help : https://help.launchpad.net/ListHelp