Concordo inteiramente com as suas considerações sobre a língua franca atual da Ciência, Julio. Por isso mesmo me conformo em fazer a troca ---exclusivamente ao escrever em inglês, pela impossibilidade de reformar os hábitos já estabelecidos naquela língua--- as palavras adequadas usadas nas línguas latinas, todas derivadas de *demonstratio* para "proof". Fazer o contrário, a saber, conspurcar todas as demais línguas introduzindo a entropia do desnecessário anglicismo "prova", que só traz dificuldades a estas línguas, me parece demasiado irrefletido como procedimento. Já é hora de pararmos de fazer isso.
Abração, Joao Marcos On Mon, Aug 31, 2020, 07:02 Julio Stern <jmst...@hotmail.com> wrote: > Caros Desiderio, Joao Marcos e demais redistas: > > Vou me concentrar no ponto especifico da traducao "trocada": > Proof => Demonstracao ; Demonstration => Prova. > > (1) O Joao Marcos mencionou a conexao entre estes termos e a base da prova > em funaco (ou nao)_ de "evidencias". > Este eh um ponto importante. Todavia, se a "prova/demonstracao" eh feita > sem "novas" evidencias, ela eh feita a partir de axiomas? > Qual o papel dos axiomas? Sao estes verdades "garantidas"? Sao > "presuposicoes" arbitrarias? ou pre-condicoes "formais"? > O papel dos axiomas em uma disciplina dedutiva nao eh trivial, e eh um dos > pontos discutidos em profundidade nas citacoes do meu primeiro e-mail. > > (2) Para mim, geralmente, mais relevante (que a distincao acima) eh a > distincao entre os aspectos de > (a) a "mecanica" ou a forma "algebrica" da prova vs. > (b) o entendimento "intuitivo" ou "geometrico" trazido pela demonstracao > (ou de-mostracao) > > (3) Varias outras distincoes ou nuances podem ser importantes, dependendo > do contexto. > Assim, o uso dos termos proof e demonstration ja eh confuso o suficinte, > nao sendo necessario ou recomendavel (na minha opiniao) aumentar ainda mais > a entropia do sistema. Uma traducao "tocada" de temos do Ingles para o > Portugues, como o exemplo acima, e um recurso formidavel para um aumento > brutal de entropia. > > (4) Qunato a "tradicoes continentais": Hoje, (desde a decada de 50?) a > lingua franca da ciencia eh o Ingles. > Ninguem (que quer ser lido, entendido e citado) deveria publicar em > Frances, Alemao, Russo, ou Castelhano. Assim, se a "tradicao Castelhana" > foi a de trocar certos termos tecnicos em relacao ao Ingles... Bem, eh > chegada a hora de adaptar-se ao uso da lingua geral, e revogar as > disposicoes em contrario, para o bem de todos e da felicidade geral na > nacao. > > Tudo de bom, > ---Julio Stern > > PS1: Joao Marcos: Certamente da sim para neutralizar os > anti-anti-blockers, silenciar os annoying pop-ups, etc. Mas qual a > justificativa de ir a guerra para usar em paz um site que quer me enfiar > guela abaixo um cookies maliciosos e me atazanar a vida com info indesejada > e fora de contexto? > > PS2: Referencias citadas: > >> Szabo, A. ´ The Beginnings of Greek Mathematics; Akademiai Kiad ´ o: > Budapest, Hungary, 1978. > >> Lakatos, I. Philosophical Papers. V.1—The Methodology of Scientific > Research Programmes. V.2.—Mathematics, Science and Epistemology; Cambridge > University Presss: Cambridge, UK, 1978. > > > > ------------------------------ > *From:* Desiderio Murcho <desiderio.mur...@gmail.com> > *Sent:* Sunday, August 30, 2020 9:48 PM > *To:* LOGICA-L <logica-l@dimap.ufrn.br> > *Cc:* Lista acadêmica brasileira dos profissionais e estudantes da área > de LOGICA <logica-l@dimap.ufrn.br> > *Subject:* Re: [Logica-l] Fwd: Glossário inglês-português > > O *Glossário de Inglês-Português* que está na Crítica > <https://criticanarede.com/glossario.html> começou por ser compilado > aquando da equipa de tradução do Dicionário Oxford de Filosofia, e depois > foi alimentado pelo trabalho desenvolvido na Enciclopédia de Termos > Lógico-Filosóficos (que curiosamente tem uma segunda edição cá no Brasil, > bem mais completa do que a primeira edição europeia). Depois, o Glossário > continuou a ser corrigido e acrescentado em função das obras que foram > publicadas na Filosofia Aberta, que dirigi durante vários anos. E continua, > claro, aberto a novas correções e contributos. > > O caso de “demonstração” e “prova” reflete a prática europeia, que é muito > diferente da brasileira -- e nisto o João bem pode apresentar os melhores > argumentos, mas é improvável que mude as práticas linguísticas de lógicos e > matemáticos brasileiros. Na compilação do Glossário, e na fixação da > terminologia que se tentou fazer tanto no mencionado Dicionário como na > Enciclopédia, é preciso responder, por um lado, à correção linguística e, > por outro, a práticas informais instituídas nas universidades, e até em > alguns escritos que não foram revistos por profissionais. Por vezes, > atende-se a essas práticas, se não ferem de maneira inequívoca a língua; > outras, é preciso rejeitar essas práticas, se ferem de maneira direta a > estrutura da língua. Outra vezes ainda, e isto é bem curioso, cristaliza-se > práticas que resultam de simples ignorância histórica, pensando-se que a > prática informal mais recente -- a gíria, para falar sem papas na língua -- > é a única relevante, quando há menos de um século se usava outra > terminologia. > > On Sunday, 30 August 2020 at 18:23:44 UTC-3 Joao Marcos wrote: > > Viva, Julio: > > > De onde eh este site? > > As traduções são do próprio Desiderio Murcho, que tem muitos e muitos > anos de experiência (mais do que qualquer outro filósofo lusitano ou > brasileiro?) como tradutor profissional de Filosofia e de Lógica. > > > Alem de ficar importunando a cada 10 segundos com anuncios-spam e > reclamando de add blockers, > > Isso é fácil de ser resolvido. :-) > > > este site tem serios problemas de conteudo. > > Por exemplo, as traducoes > > > > Proof => Demonstracao > > Demonstration => Prova > > Estão ambas corretas, no meu entendimento. > A propósito, o que _eu_ tenho a dizer sobre isso ---e já disse aqui na > lista--- está em: > > https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msg/logica-l/S-9hikoKNQs/hiKu9O0-EQAJ > > https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msg/logica-l/-AgRQtppdNQ/-A31IoAKL40J > > https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msg/logica-l/1PKaK3WzMT0/MU00E9xe8xsJ > > https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msg/logica-l/PPDpTxuVUWY/3d7cDt6uCXIJ > Evidentemente, você sempre pode apresentar aqui as suas _razões) para > acreditar que há "sérios problemas" nas traduções destes vocábulos. > > Forte abraço, > Joao Marcos > > -- > http://sequiturquodlibet.googlepages.com/ > > -- > Você recebeu essa mensagem porque está inscrito no grupo "LOGICA-L" dos > Grupos do Google. > Para cancelar inscrição nesse grupo e parar de receber e-mails dele, envie > um e-mail para logica-l+unsubscr...@dimap.ufrn.br. > Para ver essa discussão na Web, acesse > https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/6919bec9-cee2-4d81-bbb2-dc45efa3e200n%40dimap.ufrn.br > <https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/6919bec9-cee2-4d81-bbb2-dc45efa3e200n%40dimap.ufrn.br?utm_medium=email&utm_source=footer> > . > -- Você está recebendo esta mensagem porque se inscreveu no grupo "LOGICA-L" dos Grupos do Google. Para cancelar inscrição nesse grupo e parar de receber e-mails dele, envie um e-mail para logica-l+unsubscr...@dimap.ufrn.br. Para ver esta discussão na web, acesse https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/CAO6j_Lh3vDnLvnODa4QLa8d%3Dk6yTzHjpwAaT9N1oQZ8BmJLuow%40mail.gmail.com.