Hi, I have three questions about good German usage:
1. Are "natürlichen Flageolettönen" and "künstlichen Flageolettönen" the correct terms for natural and artificial harmonics? 2. Is there a German term to describe the "stopped note" in an artificial harmonic? (In Italian we would say "capotasto" ... but I'm not sure I know a single term for this in English?) What I'm looking for is the note that's written as an actual filled, round note head (rather than the open diamond representing the lightly touched harmonic). 3. How does German translate the interval of a twelth? Say < c' g'' >? "Duodezime"? -- Trevor Bača [EMAIL PROTECTED]
_______________________________________________ lilypond-user mailing list lilypond-user@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user