Am 18.05.21 um 11:08 schrieb Matthias Seidel:
Am 18.05.21 um 06:21 schrieb Tigran Zargaryan:

I think all "second" pages should be translated.
So, please copy them and keep me informed.
Will be lovely to see as much hy pages as possible
I have already copied "extensions" and "social". Feel free to translate.
Also re: live  https://www.openoffice.org/hy/
It is important to add Armenian (hy) in the drop-down menu.

The logic of the page for the drop-down menu is that we only have
languages listed we have a release for...
So you (and others) will have to wait until we have a release with new
languages added, sorry.

the separation between localized AOO software and webpages could be seen differently. So, maybe we should re-think if we want to change this policy.

If so we could add some more languages and show the other localized webpages.

Just my 2 ct.

@Marcus: Is there something we can do? Last time I added a language the
redirection was broken.

I think you need to add the language and the valid subdir in ".../template/brand.gsp" and maybe ".../conent/lang.md". And of course in /.../content/hy/brand.md" the value "selectedlang=hy".

Otherwise I need to have a closer look.

Marcus



On Mon, May 17, 2021 at 8:40 PM Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de>
wrote:

Am 17.05.21 um 18:28 schrieb Tigran Zargaryan:
Hi Matthias,
On https://openoffice-org.staged.apache.org/hy
second pages (excluding Download) are in English. Is it possible to
translate these pages as well?
Yes, which one(s) do you want to start with? I will copy them for hy.
(Don't forget the platform hints on the download page)

BTW: Pages are "live" now:

https://www.openoffice.org/hy/

Also on the first page, I can see the Search button in English (top right
corner, before Language drop-down menu). Is it possible to translate this
button?
It is in brand.md:

https://github.com/apache/openoffice-org/blob/main/content/hy/brand.md

On Sun, May 16, 2021 at 4:56 PM Matthias Seidel <
matthias.sei...@hamburg.de>
wrote:

Am 16.05.21 um 14:49 schrieb Tigran Zargaryan:
Hi Matthias,
for ...hy/download/index.html
I can see a note: " Small corrections for hy"
but can't find any untranslated lines.
https://github.com/apache/openoffice-org/blob/main/assets/hy/download/msg_prop_l10n_hy.js#L241
Also in the page https://openoffice-org.staged.apache.org/hy/
the second line is in English, e.g. "I want to download Apache
OpenOffice"
Where is this line hidden? In which file?

https://github.com/apache/openoffice-org/blob/main/content/hy/index.html#L122
I also updated the News section beginning with:



https://github.com/apache/openoffice-org/blob/main/content/hy/index.html#L366
In:

https://github.com/apache/openoffice-org/blob/main/content/hy/brand.md

search= needs to be translated.

I hope that helps.

On Sun, May 16, 2021 at 2:56 PM Matthias Seidel <
matthias.sei...@hamburg.de>
wrote:

Hi Tigran,

We want to publish the pages in the afternoon:

https://openoffice-org.staged.apache.org/hy/

This is the perfect time to translate the missing parts...

Regards,

    Matthias

Am 15.05.21 um 08:22 schrieb Tigran Zargaryan:
Hi Matthias,
more files for translation?
Tigran

On Thu, May 13, 2021 at 3:50 PM Matthias Seidel <
matthias.sei...@hamburg.de>
wrote:

Hi Tigran,

Am 13.05.21 um 13:45 schrieb Tigran Zargaryan:
Hello Marcus,
finished translation for the files
/hy/index.html
Thanks, I see a PR for it, will have a look at it.
../hy/brand.md
../hy/topnav.md
I don't see a translation?
Any more files to be translated?
Should I work also with the files from the folders Archive and
downloads?
Only downloads. Archive is the old content.

Regards,

    Matthias

thanks,
Tigran

On Wed, May 12, 2021 at 10:36 PM Marcus <marcus.m...@wtnet.de>
wrote:
Am 12.05.21 um 02:39 schrieb Dean.Webber:
I have just looked through how all the localizations have been
done.
It
seems that many of them have only the main page (ie https://
www.openoffice.org/ko/<http://www.openoffice.org/ko/> ) and the
downloads
page modified ie (
https://www.openoffice.org/ja/download/index.html
).
There are certainly some greats exceptions to these, where many of
the
sections have be translated, so props to those whom have
translated
previously.

yes, there are some exceptions where the default set is not
completely
applied. Mostly where the older localization is still correct and
(somehow) up to date. And when there is nobody who could help with
translation like for "ja" and "ko".

It seems that the best organization to the pages is https://
www.openoffice.org /ABC/ rather than what some translations have
done,
ie
the FR has links such as https:// www.openoffice.org/Participer<
http://www.openoffice.org/Participer>

Like said before please use and apply only the default set you can
find
in the "xx" folder. All others are old.

I have done my initial investigation using the site Website Links
Count
Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)<
https://smallseotools.com/website-links-count-checker/> to find
the
links
coming from their respective pages.

The source is in the "xx" default set.

I will just need the link to the source, but I assume I can just
inspect
the en-US page and copy-paste to create the translations...
This will actually be quite a simple task to complete. Thank God.


To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE'

Then, the next stage would/could be,
PRODUCT
SUPPORT
EXTENSIONS
PROJECTS
PRIVACY
CONTACT US
DONATE
ect
OK, maybe it was not clear enough what the default set is. Please
let
me
explain:

../xx/index.html
../xx/brand.md
../xx/topnav.md
../xx/download/*
../xx/extensions/*
../xx/java/*
../xx/participate/*
../xx/product/*
../xx/social/*
../xx/support/*
../xx/why*/

Everything else is very like not up to date. Therefore translating
it
doesn't make sense. ;-)

I hope it's now more clear. If not just give me a mail.

Marcus



________________________________
From: Marcus <marcus.m...@wtnet.de>
Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM
To: l10n@openoffice.apache.org <l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations

Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber:
I have seen the list of twelve outdated localizations from here
(
OpenOffice in Native Languages<

https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.html&amp;data=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&amp;sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3D&amp;reserved=0
) and am planning to run them through some sort of translate
service
to
update them. They will likely require some proof reading by a
native
speaker, but hopefully will be good enough to allow understanding.
just to make it clear and that no misunderstanding is happening.

When these webpages are re-newed then they have to be updated
with
the
default set of pages. Just updating and translating the existing
pages
is not enough.

I will start with esperanto (eo) for a test run. So where do I
find
the
original source to translate from?
Great. I'm looking forward to see / read some new context for
Esperanto.
:-)


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org

Reply via email to