Op Vr, 2011-11-11 om 13:51 +0100 skryf Valter Mura: > Il 10/11/2011 21:42, Jānis ha scritto: > > > > Citējot Valter Mura <valterm...@gmail.com> > > Thu, 10 Nov 2011 21:19:25 +0100: > > > >> I use OmegaT and Lokalize on Kubuntu Oneiric and everything is fine here > > > > I noticed that unlike poedit, Virtaal is capable to get translation from > > Internet's "translation memory". > > Hi Janis, > > which "Internet translation memory" do you mean?
Virtaal is able to use suggestions from web services like Open-tran.eu and Amagama, so that any user has access to translation memory, not just those who have the right files and know how to configure things. It has a similar feature for terminology, although that is only enabled for some languages: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/autoterm Here are some of the features of Virtaal: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted