Op Vr, 2011-11-11 om 13:51 +0100 skryf Valter Mura:
> Il 10/11/2011 21:42, Jānis ha scritto:
> >
> > Citējot Valter Mura <valterm...@gmail.com>
> > Thu, 10 Nov 2011 21:19:25 +0100:
> >
> >> I use OmegaT and Lokalize on Kubuntu Oneiric and everything is fine here
> >
> > I noticed that unlike poedit, Virtaal is capable to get translation from
> > Internet's "translation memory".
> 
> Hi Janis,
> 
> which "Internet translation memory" do you mean?

Virtaal is able to use suggestions from web services like Open-tran.eu
and Amagama, so that any user has access to translation memory, not just
those who have the right files and know how to configure things.

It has a similar feature for terminology, although that is only enabled
for some languages:
http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/autoterm


Here are some of the features of Virtaal:
http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features

Keep well
Friedel


-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to