Hi Mikel, *

> Von: Mikel Pascual - Akaita <mi...@akaita.com>

> 
> I checked about a dozen languages, and almost everybody translates
> "%PRODUCTNAME Writer" (for example) as "%PRODUCTNAME Writer".
> 
> And I'm wondering... why is that so?

Because people are used to do it that way :)

> Is that a directive from the steering comittee?

No - and honestly I don't want the SC to get involved in that discussion.

It should be up to the local teams how they translate the module names. But
I'd personally strongly recommend *not* translating module / application 
names, as they are just that: names. 

There is also a marketing / product acceptance aspect. E.g. at consumer
events, we (in Germany) often get the Question "Do you have am equivalent to
PowerPoint?" We cannot just say that we have a "Module for presentation 
files". People (who are used to MSO) think of *applications* not of file 
formats.

But this might be different for differnt local markets. So if your users
already think in file type terms - or have problems with the english
module names - you should be free to translate module names.


As Goran mentioned this is quite similar to the extension names that should
not have been translated. German team took the liberty to translate the
"Report Builder" to "Bericht-Designer", as "Report Builder" is quite 
meaningless in German.

regards,

André

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to