Þann mán  1.ágú 2011 15:38, skrifaði Mikel Pascual - Akaita:
Hi,

I checked about a dozen languages, and almost everybody translates
"%PRODUCTNAME Writer" (for example) as "%PRODUCTNAME Writer".

And I'm wondering... why is that so?
Is that a directive from the steering comittee?

I guess that most people opens LibO via "right-click-->new...", double
clicking a doc/spreadsheet/... , or even using the LibreOffice link (I mean,
the startscreen with link to the products, etc).
Anyway, the applications menu is left in english, and those (very little)
icons are not that well-know.


I think having those names translated should be a must. Keeping them in
english just puts up an entry-barrier for people who don't know english
(that's one of the reasons to have translations, isn't it?).
So, could we translate those names?


I'd say that this is up to each translation team to decide, most have decided not to translate those application names.

Maybe because if they do, they would have to decide upon good translations of those names, to coordinate their usage through several translation domaines (in LibreOffice, Launchpad, GNOME, KDE, etc), to keep up pace in translating helpcontent, manuals and bunch of other stuff for your users - so they can access information about these applications under their new (translated) name.

So maybe it's mostly question about manpower... ;-)

Best regards,
Sveinn í Felli


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to