Hi all, Thank you for all the answers, you are really helpful and friendly! :)
What I gathered so far is: - 1.14 is the branch I should translate for Steam; translations are pushed every Saturday/Sunday for Steam - poedit probably does not make it possible to mark something as 'to be reviewed' but transifex.com does, where at least 3 non-official wesnoth groups are present for 7 languages, so I'll give it a try (most probably joining to the one GunChleoc mentioned) - based on Iris Morelle's messages the release notes and the steam meta page are just as good candidates for 'first hit' translations as the tutorial: https://github.com/wesnoth/steam-meta/blob/master/po/ and https://github.com/wesnoth/website/tree/master/start/1.14/po/ Thanks again, Andris 2018-05-15 8:30 GMT+02:00 Charles <[email protected]>: > If you want your translation on Steam quickly, target 1.14. I decided this > past weekend to direct our packagers to push any translation updates to > Steam every Saturday or Sunday, so players will get those quite quickly > outside the normal release schedule. > > On Tue, May 15, 2018 at 4:14 PM András Széll <[email protected]> > wrote: > >> Hi, >> >> 2018-05-14 23:04 GMT+02:00 Nils Kneuper <[email protected]>: >> >>> The answer is simple: >>> * You have a mismatch between po file version and game version. >>> >> >> And correct, I really see the difference between >> >> https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/po/wesnoth-tutorial/hu.po >> and >> https://raw.githubusercontent.com/wesnoth/wesnoth/1.14/po/ >> wesnoth-tutorial/hu.po >> >> for the given string. >> >> Now the next question - which branch should I translate if I aim at >> earliest Steam appearance? >> >> The Steam version is built against the 1.14.x branch. You can find the >>> latest >>> files fur hungarian linked e.g. over here: >>> https://www.wesnoth.org/gettext/?view=langs&version=branch&lang=hu >>> >>> If you used these files you should see most of the strings being >>> translated. >>> >> >> For the tutorial it is 35% translated, not most. Am I right that the 37% >> fuzzy strings do not appear in the game or is it just poedit that removes >> those from .mo files? (There are some real weird changes that better stay >> hidden until retranslated.) >> >> And as a newbie translator: is there any way to make it possible for me >> to see the newly translated strings in game, while still marking them 'to >> be reviewed' by some other Hungarian corrector? The fuzzy flag is already >> used by the system to tell me the original string has changed. >> >> Thank you for the quick and detailed answer! >> >> Best regards, >> Andris >> >> Still it can always happen that in a "more recent version" some original >>> strings >>> changed that were not merged into the po files yet. Usually we do create >>> a merge >>> like this at latest right before release. But between releases the files >>> might >>> be out of sync with what your game version displays, it should be "In >>> sync" >>> again with the next release. >>> >>> I hope this helps you understand what is happening. Since some of the >>> strings >>> you translated did appear, you apparently did everything correctly. :) >>> >>> Have fun translating, >>> Nils Kneuper aka Ivanovic >>> >>> >>> Am 14.05.2018 um 22:04 schrieb András Széll: >>> > To avoid confusion, also please note that more than 10 other strings >>> were >>> > successfully translated and are displayed in the game after >>> overwriting the >>> > proper mo file, but not this one. >>> > >>> > Good night, >>> > Andris >>> > >>> > 2018-05-14 21:13 GMT+02:00 András Széll <[email protected] >>> > <mailto:[email protected]>>: >>> > >>> > Hi all, >>> > >>> > First of all, thank you for this game and the translation efforts. >>> :) >>> > >>> > I've started playing with the Steam version of Wesnoth and noticed >>> that the >>> > Hungarian translation is far worse than it was years ago when I >>> last played >>> > the game. So I contacted the maintainer who told me he'd pass me >>> over the >>> > rights if I want it as he did not touch it since a while... but >>> first I'd >>> > like to test myself whether I am up to the translation task. >>> > >>> > So now I started translating the tutorial and hit a string I can't >>> > translate, can you please help me? >>> > >>> > It's in the wesnoth-tutorial/hu.po: >>> > >>> > #. [event] >>> > #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230 >>> > msgid "Move Konrad next to Delfador." >>> > msgstr "Lépj Konraddal Delfador mellé." >>> > >>> > Even though I translated it with PoEdit and it is not fuzzy any >>> more, the >>> > tutorial keeps printing the same English text. My idea based on the >>> > 01_Tutorial_part_1.cfg is that the msgid contains an extra dot >>> missing from >>> > the cfg at the end of the line. >>> > >>> > Can you help me whether it's really the case and what to do with >>> it? >>> > Or am I working on wrong files? (I was using master branch of >>> > https://github.com/wesnoth/wesnoth.git < >>> https://github.com/wesnoth/wesnoth.git>) >>> > >>> > Thanks, >>> > Andris >>> > >>> > >>> > >>> > >>> > _______________________________________________ >>> > i18n mailing list >>> > [email protected] >>> > http://mailman.wesnoth.org/listinfo/i18n >>> > >>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> i18n mailing list >>> [email protected] >>> http://mailman.wesnoth.org/listinfo/i18n >>> >>> _______________________________________________ >> i18n mailing list >> [email protected] >> http://mailman.wesnoth.org/listinfo/i18n >> > > _______________________________________________ > i18n mailing list > [email protected] > http://mailman.wesnoth.org/listinfo/i18n > >
_______________________________________________ i18n mailing list [email protected] http://mailman.wesnoth.org/listinfo/i18n
