2009/3/27 LI Daobing <[email protected]>:
> 2009/3/27 Garfield Yao <[email protected]>:
>> 我认为将“check for update”继续保留“检查更新”的翻译即可,因为这一说法符合
>> 大众习惯。
>> 而“Check for Modifications”我觉得“检查变更”更好一些,因为我觉得
>> modification在这里是指工作副本中更改的项目。用“更改”或“修改”这样的动词不
>> 太合适。
>
> "检查本地更改" 如何?我倾向于比较明确的翻译。
>


“检测/检查修正”怎么样?
呵呵


-- 
Regards,

G

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛“i18n-zh”论坛。
 要在此论坛发帖,请发电子邮件到 [email protected]
 要退订此论坛,请发邮件至 [email protected]
 更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/i18n-zh?hl=zh-CN 访问该论坛
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

回复