capter:章 section:节 GNOME-compliant application:GNOME 兼容程序 Log Out:注销(更符合习惯)
2009/3/25 TeliuTe <[email protected]> > 在翻译 gnome-user-docs 时碰到: > > section 有这么几个翻译: > 章、节、部分、段落, > 另外 “美国的残疾人 508 章/条/款/法案”? > > GNOME-compliant application > 原来我翻译的是 “遵从 GNOME 应用程序“、后头看到 Aron 的 “GNOME 兼容的应用程序”,“兼容 GNOME 的应用程序” > > Log Out > 以前看到和翻译的是“注消”,现在又有些翻译成“登出”, > > 是否可以统一一下,或者其他更好的翻译; > > ------------------------------ > 网易邮箱,中国第一大电子邮件服务商 <http://www.yeah.net>> > -- 致 礼! [email protected] --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ 您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛“i18n-zh”论坛。 要在此论坛发帖,请发电子邮件到 [email protected] 要退订此论坛,请发邮件至 [email protected] 更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/i18n-zh?hl=zh-CN 访问该论坛 -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
