> > #. > http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/3b6a105fca:/xml > > > <http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/3b6a105fca:/xml.c#l60> > On Fri, Jun 22, 2012 at 3:43 PM, David Woodhouse <dw...@infradead.org>wrote: > >> On Fri, 2012-06-22 at 14:45 +0200, Matej Urbančič wrote: >> > I started translating, and as I did, I found, that most of the strings >> are >> > very new. >> > Fuzzy are fuzzy, not correct. Expect updates frequently until the final, >> > without fuzzies, comes out. >> >> Ah, now I understand. Fuzzy strings aren't actually *used*; they're only >> in the .po file as a hint for the translators. I'll adjust my script >> which merges the translations accordingly. Apparently the '-N' argument >> to msgmerge isn't sufficient to stop it from including them! >> >> >> While I'm staring at translations... > > .c#l60<http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/3b6a105fca:/xml.c#l60> > #: ../openconnect-strings.txt:21 > msgid "Open XML config file" > msgstr "Nastavitvena datoteka Open XML" > > The word 'open' in that original string was a verb. It's reporting an > error, along the lines of: > > Open XML config file: No such file or directory. > > Is that translation correct? Perhaps I should change the original string > to 'Failed to open XML config file' and that would be better? > > -- > dwmw2 >
NO!, that translation is not OK! I did translate it as "Odpiranje XML datoteke", but then I saw strings "fstat XML config file" and "mmap XML config file" and concluded, that Open is not a verb! "Failed to Open ..." is much better! Keep staring at translations and thanks :) M!
_______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n