Pedro de Medeiros wrote: > On 8/20/07, Raphael Higino <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> On 8/19/07, Pedro de Medeiros <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >>> Probably. Poedit scans for installed translations in /usr subdirectories >>> to create its internal database, but it could be fed from somewhere >>> else. For instance, there are, at least in Portuguese, a glossary that >>> serves as guides for translations of free software. It should be useful to >>> populate the application's glossary. How that TranslationManager you >>> use gathers data for its glossary? >> I don't know how it works on Linux, but on Windows I have to point a >> directory where poEdit will find po files to make its TM database >> from. >> >> But getting translations from mo files seems to me something really >> clever. I'd just suggest that the TM database be stored in plain text >> files, so they can be more easily edited, if needed. > > Raphael, TM databases in plain text are slow. That's why poedit > converts them to Berkeley DB. Besides, editing the TM database is > one of the things that the translation tool should do anyway. > > Gzip plain text TM could be shared between translators, though. > But an export feature should suffice.
In my experience, an export feature would need an equal import counterpart, including ways of keeping track who said/did what. But that's probably been thought of already :). BR, Gudmund _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n