El dc 27 de 09 del 2006 a les 16:10 +0930, en/na Clytie Siddall va escriure: > On 27/09/2006, at 6:50 AM, Young Joo Pintaske wrote: > > > I think I might have lost some part of this email thread, but couldn't > > locate them in the archive. > > > > I saw the Gnome Glossary website: > > http://developer.gnome.org/projects/gtp/glossary/ > > > > and noticed an old colleague of mine who used to work in our group as > > the contact person. > > > > I'm not sure how this project originated back then. I'd like to > > pass on > > the glossary tool that we use at Sun Globalization: > > https://g11nportal.sun.com/sungloss > > > > It requires user account which you can get immediately. You can find > > terms (English and translated into about 9-10 languages) for Gnome > > there > > and export glossary for your language into a spreadsheet. I'd be happy > > to get your feedback on them and find a way to collaborate to > > refine the > > glossaries. > > Young Joo, at Wordforge (Pootle, Translate Toolkit etc.), we are > currently working on expanding the Gnome glossary, refining both a > 1000 word and a much larger terminology file, plus an acronym file. > It will be integrated into the Pootle interface, but will also be > available from a translation memory server, and for download.
So the glossary will be used as a translation memory, then? It's important for us to know, in part because there are some verbs to translate and if this file is just a reference or a glossary, then we'd translate them as infinitives (i.e. "to open" instead of "open"), otherwise (ie. if it is a translation memory) we'd keep the imperative form as in English. Thanks! /Josep _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n