Ok Manuel, I'll take your last translations.

Now I need more translations...

Can you please translate "Add into SPIP" to french?

Also, can you please translate the following french sentences into english?

   - Etes-vous sur de vouloir ajouter cet adherent dans spip ? (serveur : X)
   - Supprimer dans spip
   - Etes-vous sur de vouloir effacer cet adherent dans spip ?

Thanks!


*Marcos García*

marcos...@gmail.com




2012/8/25 Régis Houssin <regis.hous...@cap-networks.com>

>  same time, the accuracy is in brackets may be superfluous? ;-)
>
>
> Le 25/08/12 19:41, i.d & l a écrit :
>
> They're both kind the same... The point is download and upload are both
> usually translated as "télécharger" in french... Same word even though it's
> not the same way.
> So, as part of the french translators team for ubuntu, I did refer to our
> guidelines for some terms like this one and the suggested word would be
> "téléverser" which almost no one uses in real life ! (even me).
> It sounds weird for most and is still somewhat ambiguous.
>
> Another translation might be "envoyer" which is "send".
>
> That's to say there's no easy translation in the context you're bringing.
> And if you consider we (geek frog eaters) currently say download and upload
> because it's not ambiguous...
>
> Out of the whole context I'm not confident with this but : you could keep
> download and upload in translated sentences since they're intended for
> someone who knows what a FTP client is ! :-D
> That would sound like :
>
>    - Utiliser un client FTP en mode lecture (parcours et download de
>    fichiers)
>    - Utiliser un client FTP en mode écriture (suppression et upload de
>    fichiers)
>
> Regards,
>
> Manuel
>
> Le 25/08/2012 18:36, Marcos García a écrit :
>
> What's the best translation of both of you?
>
>
> *Marcos García*
>
> marcos...@gmail.com
>
>
>
>
> 2012/8/25 CF Studelec <cfois...@studelec-sa.com>
>
>>  On 25/08/2012 07:30, Marcos García wrote:
>>
>> Hi french speakers,
>>
>>  I want you (yes, again) to translate the following sentences into
>> french:
>>
>>    - Use FTP client in read mode (browse and download only)
>>
>>   Utiliser un client FTP en mode lecture (parcours et téléchargement de
>> fichier)
>>
>>
>>    - Use FTP client in write mode (delete or upload files)
>>
>>   Utiliser un client FTP en mode écriture (suppression et ajout de
>> fichiers)
>>
>>
>>
>> Thanks in advance!
>>
>>  Regards,
>>
>>
>> *Marcos García*
>>
>> marcos...@gmail.com
>>
>>
>>
>>
>>  _______________________________________________
>> Dolibarr-dev mailing 
>> listDolibarr-dev@nongnu.orghttps://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Dolibarr-dev mailing list
>> Dolibarr-dev@nongnu.org
>> https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
>>
>>
>
>
> _______________________________________________
> Dolibarr-dev mailing 
> listDolibarr-dev@nongnu.orghttps://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Dolibarr-dev mailing 
> listDolibarr-dev@nongnu.orghttps://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
>
>
> Cordialement,
> --
> Régis Houssin
> ---------------------------------------------------------
> Cap-Networks
> Cidex 1130
> 34, route de Gigny
> 71240 MARNAY
> FRANCE
> VoIP: +33 1 83 62 40 03
> GSM: +33 6 33 02 07 97
> Web: http://www.cap-networks.com/
> Email: regis.hous...@cap-networks.com
>
> Dolibarr developer: re...@dolibarr.fr
> Web Portal: http://www.dolibarr.fr/
> SaaS offers: http://www.dolibox.fr/
> Shop: http://www.dolistore.com/
> Development platform: https://doliforge.org/
> ---------------------------------------------------------
>
>
> _______________________________________________
> Dolibarr-dev mailing list
> Dolibarr-dev@nongnu.org
> https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
>
>
_______________________________________________
Dolibarr-dev mailing list
Dolibarr-dev@nongnu.org
https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev

Répondre à