same time, the accuracy is in brackets may be superfluous? ;-)

Le 25/08/12 19:41, i.d & l a écrit :
> They're both kind the same... The point is download and upload are
> both usually translated as "télécharger" in french... Same word even
> though it's not the same way.
> So, as part of the french translators team for ubuntu, I did refer to
> our guidelines for some terms like this one and the suggested word
> would be "téléverser" which almost no one uses in real life ! (even me).
> It sounds weird for most and is still somewhat ambiguous.
>
> Another translation might be "envoyer" which is "send".
>
> That's to say there's no easy translation in the context you're
> bringing. And if you consider we (geek frog eaters) currently say
> download and upload because it's not ambiguous...
>
> Out of the whole context I'm not confident with this but : you could
> keep download and upload in translated sentences since they're
> intended for someone who knows what a FTP client is ! :-D
> That would sound like :
>
>   * Utiliser un client FTP en mode lecture (parcours et download de
>     fichiers)
>   * Utiliser un client FTP en mode écriture (suppression et upload de
>     fichiers)
>
> Regards,
>
> Manuel
>
> Le 25/08/2012 18:36, Marcos García a écrit :
>> What's the best translation of both of you?
>>  
>>
>>     *Marcos García*
>>
>>     marcos...@gmail.com <mailto:marcos...@gmail.com>
>>
>>
>>
>>
>> 2012/8/25 CF Studelec <cfois...@studelec-sa.com
>> <mailto:cfois...@studelec-sa.com>>
>>
>>     On 25/08/2012 07:30, Marcos García wrote:
>>>     Hi french speakers,
>>>
>>>     I want you (yes, again) to translate the following sentences
>>>     into french:
>>>
>>>       * Use FTP client in read mode (browse and download only)
>>>
>>     Utiliser un client FTP en mode lecture (parcours et
>>     téléchargement de fichier)
>>
>>>       * Use FTP client in write mode (delete or upload files)
>>>
>>     Utiliser un client FTP en mode écriture (suppression et ajout de
>>     fichiers)
>>>
>>>     Thanks in advance!
>>>
>>>     Regards,
>>>      
>>>
>>>         *Marcos García*
>>>
>>>         marcos...@gmail.com <mailto:marcos...@gmail.com>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>     _______________________________________________
>>>     Dolibarr-dev mailing list
>>>     Dolibarr-dev@nongnu.org <mailto:Dolibarr-dev@nongnu.org>
>>>     https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
>>
>>
>>     _______________________________________________
>>     Dolibarr-dev mailing list
>>     Dolibarr-dev@nongnu.org <mailto:Dolibarr-dev@nongnu.org>
>>     https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Dolibarr-dev mailing list
>> Dolibarr-dev@nongnu.org
>> https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
>
>
>
> _______________________________________________
> Dolibarr-dev mailing list
> Dolibarr-dev@nongnu.org
> https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev

Cordialement,
-- 
Régis Houssin
---------------------------------------------------------
Cap-Networks
Cidex 1130
34, route de Gigny
71240 MARNAY
FRANCE
VoIP: +33 1 83 62 40 03
GSM: +33 6 33 02 07 97
Web: http://www.cap-networks.com/
Email: regis.hous...@cap-networks.com

Dolibarr developer: re...@dolibarr.fr
Web Portal: http://www.dolibarr.fr/
SaaS offers: http://www.dolibox.fr/
Shop: http://www.dolistore.com/
Development platform: https://doliforge.org/
---------------------------------------------------------

_______________________________________________
Dolibarr-dev mailing list
Dolibarr-dev@nongnu.org
https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev

Répondre à