Great. As Jason alludes to, it may be easier to use the online server if there are only a few terms. The java desktop app is a good alternative, but does entail a bit more apparatus of checking out the source code and committing the translations to Launchpad.
Sent from my mobile On Jun 26, 2013 2:35 PM, "Juan M Alcántara Acosta" < jmalcant...@apunto.com.mx> wrote: > Hi Knut > Both 2.11 and 2.12 are missing the translation of a few terms here and > there, mainly in reporting modules and more so for Spanish than French. At > PSI we are starting a pilot with countries that require both translations, > we'll contribute as much as possible. > JM > > El 25/06/2013, a las 16:56, Knut Staring <knu...@gmail.com> escribió: > > Hi Juan, > You mean for the new features of 2.12, as I think almost all has been > translated for 2.11? I think we would be very happy to have additional > assistance with both languages (there are also the manuals). > > Sent from my mobile > On Jun 25, 2013 9:12 PM, "Juan M Alcántara Acosta" < > jmalcant...@apunto.com.mx> wrote: > >> Hello everyone >> Is someone currently working on the translation of the interface to >> Spanish and French? >> Best regards, >> JM >> _______________________________________________ >> Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-devs >> Post to : dhis2-devs@lists.launchpad.net >> Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-devs >> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp >> > >
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-devs Post to : dhis2-devs@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-devs More help : https://help.launchpad.net/ListHelp