Hi,
Sophie schrieb:
I would like to know how you handle your glossary for your language.
As for now I use SunGloss [1]. But it seems that it is no more updated
for English language and it's difficult for us to maintain our own
language (this is not a criticism, it has been really helpful for me).
Although German was/is available in SunGloss, it never has been very
complete. (German SunGloss contains only about 20% of the French
Glossary - and most of these terms are generic, not OOo specific).
SunGloss has some other drawbacks:
- we cannot directly edit / update
- there is no direct integration in translation tools
- export from SunGloss is a somewhat complex procedure
- you cannot export to standard formats (like TMX)
esp.for the first two reasons, we do not really use SunGloss anymore.
What unfortunately means, that we do not use a Glossary at all at the
moment. (Ok, in fact we use "Brain 1.0 Glossary" provided by our reviewers9.
During translation of OOo 3.0 I set up a glossary from our old
translations using translate toolkit. This then was used by me as
translation memory (for UI) and had been provided to help translators as
Calc document (fast search).
We actually have the offer from a German company, that they will help us
to establish a glossary (or terminology). But I did not really follow
this yet, as we have no idea how to maintain this glossary and how to
include in our tools.
To me seamless integration in your translation tool is the key point.
Could we have a discussion on this and see if we need a tool that
allow us to build and maintain our glossaries, with an easy search
through languages, able to handle comments or definitions and with
some revision tags.
I can only give an answer about the file format you should use for this:
TBX ;) (TBX-basic flavour should be sufficent)
André
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]