Hallo Christian, *,
On Sun, Sep 13, 2009 at 04:18:43PM +0200, Christian Lohmaier wrote:
> 2009/9/13 Thomas Hackert <thack...@nexgo.de>:
> > On Sun, Sep 13, 2009 at 09:01:18AM +0200, André Schnabel wrote:
> >> Thomas Hackert schrieb:
> > <schnipp>
> >> >Klar, können ... Allerdings dachte ich, dass die geänderte
> >> >Größenangabe - auch wenn sie minimal ist - irgendwelche Konsequenzen
> >> >in der Darstellung oder so haben könnten.
> >>
> >> Ja, haben sie. Soweit ich es überblicke, sind die Größenunterschiede
> >> in der Regel aber minimal - also auch beim Betrachten der Hilfe
> >> nicht offensichtlich.  (Im angeführten Beispiel war es eine Änderung
> >> von 0.2228in auf 0.222inch - ein Unterschied von 0,02mm )
> >
> > ich war mir nicht sicher, ob die Änderung von "in" auf "inch" eine
> > Rolle spielt ...
> 
> Persönliche Meinung zu width/height angaben: Überflüssig. Jeder
> Browser (und auch die HTML-Komponente von OOo) bekommt das selber
> raus.
> Eher noch: Falsch die Angaben falsch sind wird unnötigerweise
> skaliert, und das wiederum verschandelt die Ansicht.

O.k.

> >> Randnotiz:
> >> Es lief gerade international (l10n und documentation-Projekt) eine
> >> Diskussion, dass diese Angaben wahrscheinlich überflüssig sind
> >> und schon häufiger zu unnützem Arbeitsaufwand bei der Übersetzung
> >> geführt haben. Mittelfristig werden diese Größenangaben wohl
> >> wegfallen - allerdings braucht man auch dafür erst einen
> >> Automatismus, der sicher für die original-Texte und alle
> >> Übersetzungen funktioniert.
> 
> Oh, das habe ich beim ersten lesen ganz übersehen. Das Rauszukicken
> ist keine große Sache, dazu braucht man auch kein xslt, da reicht sed
> mit einem passenden regulärem Ausruck.
> Und das sollte für alle Texte gleichermaßen Funktionieren, kann man
> auch in den localize.sdf Dateien machen.
> 
> Das Problem wird eher sein, die dann auch auf Dauer draußen zu lassen,
> sprich zu verhindern daß irgendein von Sun/Dritten benutztes Tool
> wieder Mist reinschreibt (wie kürzlich auch die unnützen whitespace
> Änderungen)

Da können wir dann nur hoffen ... ;)

> > Ist jetzt nicht schon "Code freeze"? Wird da so eine Änderung noch
> > integriert?
> 
> Deadline für die Übersetzungen muß zwingend nach Code freeze sein,
> ansonsten könntest Du die mit dem Code-Freeze reingekommenen Sachen
> nicht noch übersetzten :-)

Ah, O.K., dann hatte ich das falschherum im Kopf ... ;) Danke für
die Erläuterungen als auch für die Mühe, die du dir für das Skript
gemacht hast :)
Thomas.

-- 
Bachelor:
        A man who chases women and never Mrs. one.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org

Antwort per Email an