Hallo Christian, *, On Sun, Sep 13, 2009 at 04:18:43PM +0200, Christian Lohmaier wrote: > 2009/9/13 Thomas Hackert <thack...@nexgo.de>: > > On Sun, Sep 13, 2009 at 09:01:18AM +0200, André Schnabel wrote: > >> Thomas Hackert schrieb: > > <schnipp> > >> >Klar, können ... Allerdings dachte ich, dass die geänderte > >> >Größenangabe - auch wenn sie minimal ist - irgendwelche Konsequenzen > >> >in der Darstellung oder so haben könnten. > >> > >> Ja, haben sie. Soweit ich es überblicke, sind die Größenunterschiede > >> in der Regel aber minimal - also auch beim Betrachten der Hilfe > >> nicht offensichtlich. (Im angeführten Beispiel war es eine Änderung > >> von 0.2228in auf 0.222inch - ein Unterschied von 0,02mm ) > > > > ich war mir nicht sicher, ob die Änderung von "in" auf "inch" eine > > Rolle spielt ... > > Persönliche Meinung zu width/height angaben: Überflüssig. Jeder > Browser (und auch die HTML-Komponente von OOo) bekommt das selber > raus. > Eher noch: Falsch die Angaben falsch sind wird unnötigerweise > skaliert, und das wiederum verschandelt die Ansicht.
O.k. > >> Randnotiz: > >> Es lief gerade international (l10n und documentation-Projekt) eine > >> Diskussion, dass diese Angaben wahrscheinlich überflüssig sind > >> und schon häufiger zu unnützem Arbeitsaufwand bei der Übersetzung > >> geführt haben. Mittelfristig werden diese Größenangaben wohl > >> wegfallen - allerdings braucht man auch dafür erst einen > >> Automatismus, der sicher für die original-Texte und alle > >> Übersetzungen funktioniert. > > Oh, das habe ich beim ersten lesen ganz übersehen. Das Rauszukicken > ist keine große Sache, dazu braucht man auch kein xslt, da reicht sed > mit einem passenden regulärem Ausruck. > Und das sollte für alle Texte gleichermaßen Funktionieren, kann man > auch in den localize.sdf Dateien machen. > > Das Problem wird eher sein, die dann auch auf Dauer draußen zu lassen, > sprich zu verhindern daß irgendein von Sun/Dritten benutztes Tool > wieder Mist reinschreibt (wie kürzlich auch die unnützen whitespace > Änderungen) Da können wir dann nur hoffen ... ;) > > Ist jetzt nicht schon "Code freeze"? Wird da so eine Änderung noch > > integriert? > > Deadline für die Übersetzungen muß zwingend nach Code freeze sein, > ansonsten könntest Du die mit dem Code-Freeze reingekommenen Sachen > nicht noch übersetzten :-) Ah, O.K., dann hatte ich das falschherum im Kopf ... ;) Danke für die Erläuterungen als auch für die Mühe, die du dir für das Skript gemacht hast :) Thomas. -- Bachelor: A man who chases women and never Mrs. one. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org