On Thu, 2005-02-24 at 07:35 +0100, Thomas Hackert wrote: > > In der Ãbersetzung kommt Ãfter der Begriff "Beschleuniger-Taste" > > vor, vermutlich von "accelerator key".KÃnnte man das in > > "TastenkÃrzel" oder was Ãhnliches Ãndern?
> das wÃre aber - wie im Ãbrigen Guide "Shortcut", und nicht > "Accelerator key" ... ;) Ich weià jetzt nicht, wie man das sonst > anders Ãbersetzen kÃnnte ... :( Ich hÃtte mir gedacht das wÃr das gleiche. Was ist der Unterschied zwischen einem Shortcut und einem Accelerator Key? Ich hab bis jetzt gedacht, daà beides die Tastenkombinationen beschreibt, die man mit Ctrl-irgendwas oder F-irgendwas aufruft. Wie nennt man eigentlich die "access keys", also die anderen Tastenkombinationen, die man mit Alt-unterstrichener Buchstabe bedient auf Deutsch? > > /ralph -- kann sich noch jemand an die Fernsehserie "Knight > > Rider" erinnern? > Wegen Beschleuniger-Taste? "G" Ja, die rote "Beschleuniger-Taste" mit "Turbo-Boost" drauf. Alt werd ich ; ) /ralph -- Rettet die Wale und stÃrzt das System, und trennt euren MÃll, denn viel Mist ist nicht schÃn! Gustav, "Rettet die Wale" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]