Thanks Jens for starting this thread.

I am very excited to introduce internationalization support to the Airflow
UI. Another thing we discussed and which everyone has been aligned on is
needing at least one regular committer being a CODEOWNER for a language
before accepting a new set of translations.

I think we should separate what are core concepts which should never be
translated and which ones are more optional. For technical terms, it can
really vary language to language.
I would protect:
- Dag
- Asset
- Task
- XComs

I'm ambivalent about things like Providers, Connections, Plugins and
Variables

I would NOT protect the second word in each of:
- Dag Run
- Task Instance
- Asset Event

On Thu, May 22, 2025 at 3:42 PM Jens Scheffler <j_scheff...@gmx.de.invalid>
wrote:

> Hi Airflow-Devs!
>
> As I jumped on the stream to translate the UI and wanted to contribute
> German in https://github.com/apache/airflow/pull/50929 which is a next
> step after the enablement in
> https://github.com/apache/airflow/pull/50626 we came in the review into
> some UI / UX questions where we all are not sure what the best practice
> is. Is somebody around in devlist or knows somebody with good
> translation experience?
>
> When translating terms we basically came to the following questions
> seeking expertise:
>
> (1) We have some terms that relate to core concepts in Airflow,
> would/should we translate them?
>
> Examples where we are certain it makes sense NOT to translate: Dag, Uri
>
> But also a bit "gray zone" some terms can be well translated but then do
> not match to terms we might read in logs or code also when clicking
> through UI (and we for sure won't translate the terms in logs): Assets,
> Task, Provider, XCom, Variables, Connections
>
> (2) Should we define a common list of terms we never want to translate
> or would we rather decide this per language/region?
>
> I think this [DISCUSS] does not mean we need to block translation PRs
> (still we can re-work) but would be good to align on translation "rules"
> we should document for maintainers.
>
> Thanks,
>
> Jens
>
> P.S.: I am so much used to English it is really confusing to look at the
> UI in German language. Just looking "unusual". For me translated
> technical terms rather confuse me (Asset being translated to
> Datenbestand) but as power user I might not use German as I am so clear
> in the technical terms... but I am mainly wondering if a 100%
> translation will help or confuse beginners.
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@airflow.apache.org
> For additional commands, e-mail: dev-h...@airflow.apache.org
>
>

Reply via email to