Thanks Jens for starting this thread. I am very excited to introduce internationalization support to the Airflow UI. Another thing we discussed and which everyone has been aligned on is needing at least one regular committer being a CODEOWNER for a language before accepting a new set of translations.
I think we should separate what are core concepts which should never be translated and which ones are more optional. For technical terms, it can really vary language to language. I would protect: - Dag - Asset - Task - XComs I'm ambivalent about things like Providers, Connections, Plugins and Variables I would NOT protect the second word in each of: - Dag Run - Task Instance - Asset Event On Thu, May 22, 2025 at 3:42 PM Jens Scheffler <j_scheff...@gmx.de.invalid> wrote: > Hi Airflow-Devs! > > As I jumped on the stream to translate the UI and wanted to contribute > German in https://github.com/apache/airflow/pull/50929 which is a next > step after the enablement in > https://github.com/apache/airflow/pull/50626 we came in the review into > some UI / UX questions where we all are not sure what the best practice > is. Is somebody around in devlist or knows somebody with good > translation experience? > > When translating terms we basically came to the following questions > seeking expertise: > > (1) We have some terms that relate to core concepts in Airflow, > would/should we translate them? > > Examples where we are certain it makes sense NOT to translate: Dag, Uri > > But also a bit "gray zone" some terms can be well translated but then do > not match to terms we might read in logs or code also when clicking > through UI (and we for sure won't translate the terms in logs): Assets, > Task, Provider, XCom, Variables, Connections > > (2) Should we define a common list of terms we never want to translate > or would we rather decide this per language/region? > > I think this [DISCUSS] does not mean we need to block translation PRs > (still we can re-work) but would be good to align on translation "rules" > we should document for maintainers. > > Thanks, > > Jens > > P.S.: I am so much used to English it is really confusing to look at the > UI in German language. Just looking "unusual". For me translated > technical terms rather confuse me (Asset being translated to > Datenbestand) but as power user I might not use German as I am so clear > in the technical terms... but I am mainly wondering if a 100% > translation will help or confuse beginners. > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@airflow.apache.org > For additional commands, e-mail: dev-h...@airflow.apache.org > >