On Tue, Dec 13, 2005 at 12:20:36AM +0100, Jutta Wrage wrote: [...] > For the quotes, I have done a completely new page on my web-site: > > http://www.witch.westfalen.de/csstest/quotes/quotes.html > > This page contains all quotation marks, I have found somewhere > (mostly Wikipedia) for now. To do that, I had to remove the language > from html header and I hope, that works for everyone. > German l10n group has already decided, which quotation mark > alternative to take in a first step. For the other languages, I will > add the first alternative, if there are more possibilities and you > have no objections.
Found in http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Angled_quotation_marks_in_various_European_languages Some languages, such as French or Italian, use angle quotation marks (chevrons or guillemets or duck-foot quotes) and add a quarter-em space (officially) (U+2005,  ) within the quotes. However, virtually all countries that have this rule now use the non-breaking space, because the difference between a non-breaking space and a four-per-em is virtually imperceptible, and the quarter-em is virtually always omitted in non-Unicode fonts. Even more commonly, people just put a normal space between the quotation marks because the non-break is not accessible through their keyboard layout. [Note: full-width non-breaking spaces have been used in examples for technical reasons] Please have a look at the current debian.css, French quotes have been fixed this way. Nested quotation marks for French look also wrong to me, I will send a message to our mailing list to discuss it. Anyway I do not understand why you spend time on finding those quotation marks for all languages; this is translators' job, simply put debian.css files under their directory and they will take care of it. Thanks. Denis -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]