-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Am 13.12.2005 um 10:30 schrieb Denis Barbier:
Please have a look at the current debian.css, French quotes have been
fixed this way. Nested quotation marks for French look also wrong to
me, I will send a message to our mailing list to discuss it.
Can you please ask then to verify, that there are really browsers not
showing the space between quotation mark and text in the test page?
All of my browsers have no difficulties with it.
Anyway I do not understand why you spend time on finding those
quotation marks for all languages; this is translators' job, simply
put debian.css files under their directory and they will take care
Finding them might be a translators job, but implementing the css is
not, if they do not want to. From my experience now the translators
want something, that makes it easy to edit and translate. For myself
I would not like to have to translate all the “ and others,
too. And the must be translated to get correct quote signs in all
languages.
I could have waited and ask the translators for their quotes. But why
should I, when knowing that some of them will have difficutites too
do that and answer in a year or so, if they are forced to search
themselves? It is quite mire easy for the to look at an example page
and say either "okay" or "not okay".
Beside most time of the research was finding a solution, that works
with all the browsers as even those suggested for one of my browsers
really sucks and I was tired, getting english straight quotes insted
of German ones eg all the time. It is really a pity, that the example
from CSS spec does not work in nearly all browsers.
greetings
Jutta
- --
http://www.witch.westfalen.de
http://witch.muensterland.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (Darwin)
iEYEARECAAYFAkOepdoACgkQOgZ5N97kHkfMRACfacxpiK3ZLa46i6H/I1o8iU8z
6/EAn3s9Wdz78lJzwKxAeXykHbwp4N93
=Fb2a
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]