Jutta Wrage <[EMAIL PROTECTED]> (08/10/2005): > > Am 08.10.2005 um 13:30 schrieb Thomas Huriaux: > > > It does not answer my question. Sometimes, English requires quotes, > > while > > French requires italic. There is not a semantic tag for all the > > situations where italic is required in French. To replace blindly <i> > > by <q> is a wrong solution. > > HTML tags are telling something about the content. How that is > rendered according to languages, is up to the browsers and correct > css implementation. > > "Sometimes requires" cannot be solved by wrong tag usage. Can't you > give examples _what_ requires using language dependant italics or > underlining?
This debate is some kind of <tag_for_foreign_words>déjà-vu</tag..>. I already gave you an example of the book <q>Snow Crash</q> (see my first mail). As Adnene said: <q>if I were you, I would only deal with the English pages and let the l10n teams do their work</q>. Ce débat est une sorte de déjà-vu. Je t'ai déjà donné l'exemple du livre <u>Snow Crash</u> (<tag_for_foreign_words>cf.</tag...> mon premier courriel). Comme l'a dit Adnène : <q>si j'étais toi, je ne m'occuperais que de l'anglais et je laisserais les équipes l10n faire leur travail</q>. Cheers, -- Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature