Buenos días a todos: Voy a saltar al ruedo y meterme en este berenjenal en el que tenía pensado no meterme por, principalmente, la falta de coherencia que estoy viendo.
Antes de nada, aviso que no es una respuesta a nadie en particular, por lo que no respondo entre líneas, si no todo aquí, seguido. Pido perdón también de antemano porque el texto pinta que va a ser largo. Y, de paso, también por si alguien se siente ofendido en algún momento. Al lío. Me gustaría exponer una serie de razones que, en mi humilde opinión, justifican la opción del masculino genérico, al menos de momento, mientras no aparece una alternativa viable que cuaje. La primera razón que se me ocurre es puramente subjetiva: en realidad sí es engorroso leer un texto con la duplicación de género activada. Probablemente no sea terrible en el texto objeto de esta discusión (que creo que lo es), pero es un tema que se aplica a otros ámbitos, no solo la traducción de la wiki de Debian: textos técnicos, ensayos, ficción..., en los que la redacción puede llegar a ser realmente insoportable. Es un problema general de la lengua (y de la sociedad) y creo que debería atacarse como tal. He visto que, ciñéndonos a la propia web de Debian, incluso en las escasas ocasiones en que se duplica el género (una búsqueda de la cadena «usuarios y usuarias» en debian.org arroja un (1) resultado, en concreto esta misma página) la duplicación no es ni mucho menos estándar, en el sentido de que hay muchas partes de la web en la que se utiliza pero no en todas las ocasiones (por ejemplo, «desarrolladores y desarrolladoras», pero no «usuarios y usuarias»; o se duplican los sustantivos pero no los adjetivos que deben concordar, que aparecen en masculino genérico). Duplicar el género en cada sustantivo, adjetivo, artículo susceptible de ser duplicado manteniendo la concordancia supone la reescritura completa de la web con resultados, en ocasiones, realmente farragosos. Y es que atenta de plano contra la economía lingüística y es inviable en un uso normal del idioma (volveré sobre esto más abajo). Pero es mi opinión y no seré yo quien cargue con semejante trabajo. Por otro lado, he visto otras maneras de atacar el problema, como la invención de una especie de «súper género» en -e (no binarie, elle, todes) que, en mi opinión no hace sino complicarlo todo bastante. Creo que combatir el machismo en el lenguaje (que lo hay, sin duda) reduciéndolo a una especie de lucha entre «a» y «o» es algo poco eficaz. El uso de -e como género neutro o inclusivo podría funcionar con «usuarios/usuarias», pero no tiene en cuenta «desarrolladores», «jueces» y otras similares. ¿Eliminamos el femenino «desarrolladoras» en beneficio de un «neutro genérico» en -e que ya existe como masculino? En este caso, solucionar el problema de -a/-o genera un problema en -a/-e. En realidad, creo que debería considerarse la posibilidad de que sea efectivamente cierto que el masculino genérico *ya* es inclusivo, como se mencionó en este hilo, independientemente de quién lo diga o lo niegue. Es inclusivo porque funciona como tal, y el día en que la lengua cambie, pues habrá cambiado y ya está, pero al menos de momento funciona así. Me gustaría recordar que hace 30 o 40 años, la palabra «juez» era común en cuanto al género, y ahora no lo es; lo mismo pasó con «abogado». He vivido el cambio de «juez» a «juez/jueza» y, más recientemente, de «médico» a «médico/médica», aunque en este último caso aún tiendo a «médico/doctora» y me cuesta «médica» con referente personal. Pero es cuestión de costumbre y aceptación general. La lengua es una cuestión de consenso, no de lo que diga la RAE u otro grupo cualquiera (de hecho, la RAE tiende a querer prescribir, pero la cosa va por donde va: ¿güísqui?). Al fin y al cabo, es tan cierto que el masculino genérico es inclusivo porque lo dice la RAE como que un género en -e es inclusivo porque lo dice otra persona: es la opinión de cada cual. Pero sigue funcionando (el masculino) como genérico en la lengua real; repito: no porque lo diga la RAE ni Pérez Reverte. En este sentido, me gustaría que le echáseis un vistazo al siguiente vídeo titulado «Tengo dos mamás»: https://www.youtube.com/watch?v=Yc_tdEeekmU Es una especie de corto documental en el que un niño y una niña ofrecen su punto de vista sobre cómo es formar parte de una familia homoparental en esta nuestra sociedad. Aunque como documental deja bastante que desear, es perfecto para ilustrar el uso real del genérico. No me parece que ni los niños ni quien dirige la entrevista sean sospechosos de sexismo ni de falta de sensibilidad con otras formas de entender la vida, la familia o la sexualidad. Aún así, se encuentran numerosos ejemplos como: ¿Sois mellizos? ¿Cómo las llamáis vosotros, a cada una? No nos lo explicaron, nos dimos cuenta nosotros. En el colegio, vuestros amigos... ¿Los niños? -Algunos. Otro gran problema de la duplicación es lo que algún otro comentario en el hilo ha puesto de manifiesto: los géneros no binarios. «Usuarios y usuarias» tan solo incluye hombres y mujeres. ¿Qué pasa con quien usa Debian y no se identifica con estas dos únicas posibilidades? He dicho antes que, efectivamente, el lenguaje es machista y debe evitarse. Pero, al mismo tiempo, reducir el problema a la morfología de las palabras, que es algo que atañe a las reglas internas de funcionamiento de la lengua, es algo poco inteligente y poco eficaz. El machismo en el lenguaje es reflejo de la sociedad y es terriblemente claro en las oposiciones «zorro/zorra», «toro/vaca» o en el concepto de lo femenino como negativo y débil. Ejemplos: - Ese tío es un zorro / Esa tía es una zorra - Está hecho un toro / Está hecha una vaca - «Pero con las delicias de este clima tan diferente del que habían dejado, cayeron en tal grado de afeminación y flojedad, que a su tiempo fueron esclavos de otros conquistadores...» José Cadalso, Cartas marruecas. - «Llorar como una niña» Podría haber escrito Cadalso que «cayeron en tal grado de afeminación y flojedad que florecieron las artes y la felicidad del pueblo y fue solo la desgracia de que pueblos aún violentos y primitivos los atacaron y conquistaron lo que acabó con su evolucionado modo de vida». Pero, en su lugar, lo femenino es flojo, débil, y no es evolucionado sino corrupto. No es necesario que me extienda más acerca de este tipo de ejemplos, que es donde en efecto se ve que es la sociedad la que tiene un problema serio con este tratamiento diferente a ambos sexos, y no la estructura de la lengua. Igual que en inglés, que no tiene un «usted», se puede ser exquisitamente educado y elegante, también se puede ser perfectamente equitativo y respetuoso sin acudir a fórmulas artificiales. Y esto es todo. He intentado ser lo más neutral, concienzudo y «aséptico» que he podido, sin meterme en otras consideraciones que las puramente lingüísticas. Espero que sirva para aclarar algo la discusión y no sea un texto demasiado largo y pesado. Recibid un cordial saludo y mis mejores deseos para el año que comienza. Javier On Fri, Dec 27, 2019 at 07:50:18PM +0100, Santiago Vila wrote: > Buenos días. Acabo de votar en la GR vigente, y leyendo el texto me he > encontrado con cosas como la siguiente: > > > Debian continúa siendo un entorno en el que desarrolladores y > > desarrolladoras, y usuarios y usuarias pueden explorar y desarrollar > > diferentes sistemas de inicio y alternativas a las funcionalidades de > > systemd. > > Como desarrollador y usuario de género no binario, me siento profunda > e injustamente ninguneado e invisibilizado con esa simplista e ingenua > división de los desarrolladores e usuarios en dos únicos géneros. > > Me sorprende que nadie haya dicho ni mu hasta ahora, y no sé si mi > intento de usar la ley de Poe ayudará a que se entienda lo que quiero > decir. > > Por favor, arreglemos ese desaguisado. Las traducciones deberían ser > de la máxima calidad, lo cual debería implicar, creo yo, no hacer los > textos innecesariamente ilegibles o farragosos. > > Gracias. > -- Javier <j...@inventati.org, 0xD1636F5F>
signature.asc
Description: PGP signature