11.03.2011 0:55, Николай Федосов пишет:
10.03.2011 18:15, Alexander Sashanov пишет:
Открыта страница группы локализации Debian. На странице имеется словарь и 
некоторые рекомендации по переводу.
Также добавил некоторые рекомендации по ведению перевода.

    * Букву «ё» не следует заменять буквой «е».
    * Длинное тире в текстах записывается именно длинным тире (—),
      набор комбинацией клавиш Compose, затем 3 раза дефис.
   *

      Используйте правильные кавычки-ёлочки: « », набор комбинацией
      клавиш Compose, затем Shift+<<.

После таких рекомендаций по переводу желание переводить отпадает ...
может быть с точностью до наоборот ?

А что в этих рекомендациях не так?
Буква ё в русском языке есть и используется, остальное тоже стандартные правила, нет?


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d79c06a.1050...@tcen.ru

Ответить