11.03.2011 0:55, Николай Федосов пишет:
10.03.2011 18:15, Alexander Sashanov пишет:
Открыта страница группы локализации Debian. На странице имеется словарь и
некоторые рекомендации по переводу.
Также добавил некоторые рекомендации по ведению перевода.
* Букву «ё» не следует заменять буквой «е».
* Длинное тире в текстах записывается именно длинным тире (—),
набор комбинацией клавиш Compose, затем 3 раза дефис.
*
Используйте правильные кавычки-ёлочки: « », набор комбинацией
клавиш Compose, затем Shift+<<.
После таких рекомендаций по переводу желание переводить отпадает ...
может быть с точностью до наоборот ?
А что в этих рекомендациях не так?
Буква ё в русском языке есть и используется, остальное тоже стандартные
правила, нет?
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d79c06a.1050...@tcen.ru