Olá, Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.No arquivo patch é possível ver que foram poucas mudanças, então tá bem tranquilo de revisar.
Obs: aqui tem algumas orientações sobre como revisar arquivos debconf: https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/DebConf/Exemplo#Para_revisar Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# apt-listchanges Brazilian Portuguese PO debconf translation # Copyright (C) 2006 THE apt-listchanges'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges # package. # André Luís Lopes <andre...@debian.org>, 2004. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <f...@debian.org>, 2008. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-02 11:54-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "pager" msgstr "paginador" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "browser" msgstr "navegador" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "xterm-pager" msgstr "xterm-paginador" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "xterm-browser" msgstr "xterm-navegador" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "gtk" msgstr "gtk" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 ../templates:4001 msgid "text" msgstr "texto" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "mail" msgstr "e-mail" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "none" msgstr "nenhum" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Method to be used to display changes:" msgstr "Método a ser usado para exibir as mudanças:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:" msgstr "" "Mudanças nos pacotes podem ser exibidas de várias formas pelo apt-" "listchanges:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" " pager : display changes one page at a time;\n" " browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n" " xterm-pager : like pager, but in an xterm in the background;\n" " xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n" " gtk : display changes in a GTK window;\n" " text : print changes to the terminal (without pausing);\n" " mail : only send changes via e-mail;\n" " none : do not run automatically from APT." msgstr "" " paginador : exibe mudanças, uma página de cada vez;\n" " navegador : exibe mudanças formatas em HTML usando um\n" " navegador web;\n" " xterm-paginador: similar ao paginador, mas em um xterm em\n" " segundo plano;\n" " xterm-navegador: similar ao navegador, mas em um xterm em\n" " segundo plano;\n" " gtk : exibe mudanças em uma janela GTK;\n" " texto : imprime mudanças para um terminal (sem pausa);\n" " e-mail : só envia as mudanças por e-mail;\n" " nenhum : não executar automaticamente a partir do APT." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "This setting can be overridden at execution time. By default, all the " "options except for 'none' will also send copies by mail." msgstr "" "Esta configuração pode ser sobrescrita em tempo de execução. Por padrão, " "todas as opções exceto 'nenhum' também enviarão cópias por e-mail." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "E-mail address(es) which will receive changes:" msgstr "Endereço(s) de e-mail que receberá(ão) as mudanças:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a " "specified address." msgstr "" "Opcionalmente, o apt-listchanges pode enviar uma cópia das mudanças exibidas " "para um endereço de e-mail especificado." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field " "empty disables mail notifications." msgstr "" "Múltiplos endereços podem ser especificados, separados por vírgulas. Deixar " "este campo em branco desabilita as notificações por e-mail." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "html" msgstr "html" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Format of e-mail messages:" msgstr "Formato das mensagens de e-mail:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either " "plain text or HTML with clickable links." msgstr "" "Por favor, escolha um formato para cópias de e-mail das alterações exibidas " "- texto simples ou HTML com links clicáveis." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?" msgstr "Pedir confirmação após exibir as mudanças?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a " "confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an " "opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome." msgstr "" "Após exibir a lista de mudanças, o apt-listchanges pode fazer uma pausa em " "uma solicitação de confirmação. Isto é útil quando o apt-listchanges é " "executado a partir do APT, já que te dá uma oportunidade de abortar a " "atualização se uma mudança não é bem vinda." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This can be overridden at execution time, and has no effect if the " "configured frontend option is 'mail' or 'none'." msgstr "" "Isto pode ser sobrescrito em tempo de execução e não possui efeito se a " "opção de interface configurada é 'e-mail' ou 'nenhum'." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Insert headers before changelogs?" msgstr "Inserir cabeçalhos antes dos logs de mudanças?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing " "the name of the package, and the names of the binary packages which are " "being upgraded (when different from the source package name)." msgstr "" "O apt-listchanges pode inserir um cabeçalho antes do log de mudanças de cada " "pacote mostrando o nome do pacote e os nomes dos pacotes binários que estão " "sendo atualizados (quando diferentes do nome do pacote fonte)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Note however that displaying headers might make the output a bit harder to " "read as they might contain long lists of names of binary packages." msgstr "" "Observe, no entanto, que exibir cabeçalhos pode tornar a saída um pouco mais " "difícil de ler, pois podem conter longas listas de nomes de pacotes binários." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Disable retrieving changes over network?" msgstr "Desativar a recuperação de alterações pela rede?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-" "listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which " "tries to download changelog entries from the network." msgstr "" "Em casos raros quando um pacote binário não contém um arquivo de logs de " "mudanças, o apt-listchanges por padrão executa o comando \"apt-get " "changelog\", que tenta baixar as entradas dos logs de mudanças pela rede." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This option can disable this behavior, which might for example be useful for " "systems with limited network connectivity." msgstr "" "Essa opção pode desabilitar esse comportamento, o que pode, por exemplo, ser " "útil para sistemas com conectividade de rede limitada." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Show changes in reverse order?" msgstr "Mostrar alterações na ordem inversa?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of " "their appearance in the relevant changelog or news files - from the most " "recent version of the package to the oldest." msgstr "" "Por padrão, o apt-listchanges mostra as alterações para cada pacote na ordem " "em que aparecem nos logs de mudanças relevantes ou nos arquivos de notícias " "- da versão mais recente do pacote para a mais antiga." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which " "some may find more natural: from the oldest changes in the package to the " "newest." msgstr "" "Opcionalmente, o apt-listchanges pode exibir as alterações na ordem oposta, " "o que algumas pessoas podem achar mais natural: das alterações mais antigas " "no pacote para as mais recentes." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?" msgstr "O apt-listchanges deverá omitir as mudanças que já foram vistas?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A record of already displayed changes can be kept in order to avoid " "displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade." msgstr "" "Um registro de mudanças já exibidas pode ser mantido para evitar que elas " "sejam exibidas novamente. Isto é útil, por exemplo, quando você estiver " "repetindo uma tentativa de atualização." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "news" msgstr "notícias" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "changelogs" msgstr "logs de mudanças" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "both" msgstr "ambos" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Changes displayed with APT:" msgstr "Mudanças exibidas com o APT:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT." msgstr "" "Por favor, escolha quais tipos de mudanças deverão ser exibidas com o APT." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" " news : important news items only;\n" " changelogs: detailed changelogs only;\n" " both : news and changelogs." msgstr "" " notícias : somente itens de notícias importantes;\n" " logs de mudanças: somente logs de mudanças detalhados;\n" " ambos : notícias e logs de mudanças."
--- apt-listchanges_pt_BR.po.old 2022-10-02 11:39:03.881231477 -0300 +++ apt-listchanges_pt_BR.po 2022-10-02 11:54:39.760275667 -0300 @@ -1,24 +1,25 @@ # apt-listchanges Brazilian Portuguese PO debconf translation # Copyright (C) 2006 THE apt-listchanges'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges +# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges # package. # André Luís Lopes <andre...@debian.org>, 2004. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <f...@debian.org>, 2008. +# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-09 03:37-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <f...@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-02 11:54-0300\n" +"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"pt_BR utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Type: select #. Choices @@ -150,24 +151,23 @@ #. Choices #: ../templates:4001 msgid "html" -msgstr "" +msgstr "html" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Format of e-mail messages:" -msgstr "" +msgstr "Formato das mensagens de e-mail:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 -#, fuzzy -#| msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT." msgid "" "Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either " "plain text or HTML with clickable links." msgstr "" -"Por favor, escolha quais tipos de mudanças deverão ser exibidas com o APT." +"Por favor, escolha um formato para cópias de e-mail das alterações exibidas " +"- texto simples ou HTML com links clicáveis." #. Type: boolean #. Description @@ -201,10 +201,8 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 -#, fuzzy -#| msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?" msgid "Insert headers before changelogs?" -msgstr "O apt-listchanges deverá omitir as mudanças que já foram vistas?" +msgstr "Inserir cabeçalhos antes dos logs de mudanças?" #. Type: boolean #. Description @@ -214,6 +212,9 @@ "the name of the package, and the names of the binary packages which are " "being upgraded (when different from the source package name)." msgstr "" +"O apt-listchanges pode inserir um cabeçalho antes do log de mudanças de cada " +"pacote mostrando o nome do pacote e os nomes dos pacotes binários que estão " +"sendo atualizados (quando diferentes do nome do pacote fonte)." #. Type: boolean #. Description @@ -222,12 +223,14 @@ "Note however that displaying headers might make the output a bit harder to " "read as they might contain long lists of names of binary packages." msgstr "" +"Observe, no entanto, que exibir cabeçalhos pode tornar a saída um pouco mais " +"difícil de ler, pois podem conter longas listas de nomes de pacotes binários." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Disable retrieving changes over network?" -msgstr "" +msgstr "Desativar a recuperação de alterações pela rede?" #. Type: boolean #. Description @@ -237,6 +240,9 @@ "listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which " "tries to download changelog entries from the network." msgstr "" +"Em casos raros quando um pacote binário não contém um arquivo de logs de " +"mudanças, o apt-listchanges por padrão executa o comando \"apt-get " +"changelog\", que tenta baixar as entradas dos logs de mudanças pela rede." #. Type: boolean #. Description @@ -245,12 +251,14 @@ "This option can disable this behavior, which might for example be useful for " "systems with limited network connectivity." msgstr "" +"Essa opção pode desabilitar esse comportamento, o que pode, por exemplo, ser " +"útil para sistemas com conectividade de rede limitada." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Show changes in reverse order?" -msgstr "" +msgstr "Mostrar alterações na ordem inversa?" #. Type: boolean #. Description @@ -260,6 +268,9 @@ "their appearance in the relevant changelog or news files - from the most " "recent version of the package to the oldest." msgstr "" +"Por padrão, o apt-listchanges mostra as alterações para cada pacote na ordem " +"em que aparecem nos logs de mudanças relevantes ou nos arquivos de notícias " +"- da versão mais recente do pacote para a mais antiga." #. Type: boolean #. Description @@ -269,6 +280,9 @@ "some may find more natural: from the oldest changes in the package to the " "newest." msgstr "" +"Opcionalmente, o apt-listchanges pode exibir as alterações na ordem oposta, " +"o que algumas pessoas podem achar mais natural: das alterações mais antigas " +"no pacote para as mais recentes." #. Type: boolean #. Description @@ -329,94 +343,3 @@ " notícias : somente itens de notícias importantes;\n" " logs de mudanças: somente logs de mudanças detalhados;\n" " ambos : notícias e logs de mudanças." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "apt-listchanges can display package changes in a number of different " -#~| "ways." -#~ msgid "" -#~ "Package changes may be displayed by apt-listchanges in a number of " -#~ "different ways." -#~ msgstr "" -#~ "O apt-listchanges pode exibir mudanças nos pacotes de diversas maneiras " -#~ "diferentes." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can " -#~| "be overridden with a command line option." -#~ msgid "" -#~ "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be " -#~ "overridden at execution time." -#~ msgstr "" -#~ "Essa configuração não se aplica aos frontends \"e-mail\" e \"nenhum\", e " -#~ "pode ser forçada com uma opção de linha de comando." - -#~ msgid "" -#~ "This setting can be overridden by a command-line option or an environment " -#~ "variable. Note that you can still send a copy via mail with all of the " -#~ "frontends except 'none'." -#~ msgstr "" -#~ "Essa configuração pode ser sobreescrita por uma opção de linha de comando " -#~ "ou uma variável de ambiente. Note que você ainda pode enviar uma cópia " -#~ "dos changelogs via e-mail usando todos os frontends, exceto a opção " -#~ "'nenhum'." - -#~ msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none" -#~ msgstr "" -#~ "paginador, navegador, paginador-xterm, navegador-xterm, texto, e-mail, " -#~ "nenhum" - -#~ msgid "" -#~ "pager - Use your preferred pager to display changes one page at a time" -#~ msgstr "" -#~ "paginador - Utiliza seu paginador preferido para exibir mudanças, uma " -#~ "página por vez" - -#~ msgid "browser - Display HTML-formatted changes using a web browser" -#~ msgstr "" -#~ "navegador - Exibe as mundaças formatadas em HTML usando um navegador web" - -#~ msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background" -#~ msgstr "" -#~ "paginador-xterm - Como o paginador, mas em um xterm em segundo plano" - -#~ msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background" -#~ msgstr "" -#~ "navegador-xterm - Como o navegador, mas em um xterm em segundo plano" - -#~ msgid "text - Print changes to your terminal (without pausing)" -#~ msgstr "texto - Imprime as mudanças em seu terminal (sem pausas)" - -#~ msgid "mail - Only send changes via mail" -#~ msgstr "e-mail - Envia as mudanças somente via e-mail" - -#~ msgid "none - Do not run automatically from apt" -#~ msgstr "nenhuma - Não executa automaticamente a partir do apt" - -#~ msgid "root" -#~ msgstr "root" - -#~ msgid "To whom should apt-listchanges mail changes?" -#~ msgstr "Para quem o apt-listchanges deve enviar as mudanças via e-mail ?" - -#~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?" -#~ msgstr "apt-listchanges deve modificar seu /etc/apt/listchanges.conf?" - -#~ msgid "" -#~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges." -#~ "conf by asking you questions. This file is read and processed every time " -#~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults. All of the options " -#~ "can be overridden on the command line." -#~ msgstr "" -#~ "apt-listchanges pode configurar todas as opções em /etc/apt/listchanges." -#~ "conf lhe fazendo algumas perguntas. Este arquivo é lido e processado toda " -#~ "vez que apt-listchanges é executado, e é usado para definir defaults. " -#~ "Todas as opções podem ser modificadas na linha de comando." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to edit /etc/apt/listchanges.conf manually for whatever " -#~ "reason, answer \"no\" now." -#~ msgstr "" -#~ "Se você quer editar /etc/apt/listchanges.conf mannualmente por qualquer " -#~ "razão, responda \"não\" agora."
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature