Boa noite, pessoal. Segue uma atualização das strings desse arquivo do mentors.debian.net para ser revisada. A revisão pode ser feita pelo Salsa [1].
Basicamente, as linhas removidas marcadas com # são as antigas strings em inglês. As novas strings em inglês estão em msgid e a nova tradução em msgstr. Segue um exemplo comentado abaixo. > #: base/templates/sponsor-rfs.html:246 > -#, fuzzy > -#| msgid "large problems or cannot not be uploaded at all." Antiga string em inglês. > msgid "The package has significant problems or cannot not be uploaded at > all." Nova string em inglês. > -msgstr "grandes problemas ou não pode ser enviado de modo algum." > +msgstr "" > +"O pacote possui grandes problemas ou não pode ser enviado de modo algum." Alteração da tradução em português. Se for um problema revisar pelo salsa, podemos pensar em um outro esquema. Estou seguindo esse padrão porque é como estava fazendo com o Adriano para arquivos .po. Abraços, Charles [1] https://salsa.debian.org/mentors.debian.net-team/debexpo/-/merge_requests/193/diffs?commit_id=2397202aa0bbe529fe1888a4072d4fd5f9369d18
signature.asc
Description: PGP signature