lun 24 dicembre 2007, Yuri D. ha scritto: > Giovanni Mascellani <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Scusa, ma a me sembra che tutte le traduzioni che consigli qui siano > > macchinose (soprattutto l'edizione "da lavoro") > > E' il significato di "production release": una release utilizzabile per > scopi lavorativi.
*No*. È una release da usare «in produzione», come si suol dire, anziché ad esempio soltanto in fase di sviluppo o di test; non importa poi se l'attività nell'ambito della quale predisponiamo il sistema è lavorativa, o ludica, di altro tipo. > Non mi sta antipatica, semplicemente "rilascio" *non significa* la > stessa cosa di "release": > > <http://www.demauroparavia.it/95404> Hai ragione, anche se ormai è molto utilizzato anche in questa accezione, che del resto si rifà a quella relativa a documenti e simili. Mi pare che in lista non abbiamo mai preso una decisione su questo. -- Luca