Il giorno dom, 23/12/2007 alle 22.42 +0100, Yuri D. ha scritto: > Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Il giorno dom, 23/12/2007 alle 20.21 +0100, Yuri D. ha scritto: > > >> - "Release" tradotto come "rilascio". > >> Non esiste... Perché non "versione", che è il termine che tutti > >> usiamo quotidianamente? > > > > Perché versione e rilascio sono entità distinte: > > Esistono "release" che non siano anche "versioni" ?
Sì. Ad esempio la versione "unstable" non è mai rilasciata quindi non fa parte di alcuna "release". > > una è l'insieme del software che che viene rilasciato tutto insieme; > > l'altro è l'azione della pubblicazione del software. > > Non sono convintissimo, però se si vogliono tenere i termini separati si > può sempre tradurre "release" con "uscita". facciamo degli esempi. Come tradurresti le frasi seguenti: The latest stable release of Debian is 4.0. Release notes Integrity of the data in the releases Debian Releases This is the production release of Debian It was released on August 15th, 2007. Ciao, Giuseppe