Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine (eigentlich zwei) Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.
Es sind insgesamt 30 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 17:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-23 09:43+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ftpusers" msgstr "ftpusers" #. type: TH #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-41: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-16-0: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "ftpusers - list of users that may not log in via the FTP daemon" msgstr "" "ftpusers - Liste an Benutzern, die sich nicht über den FTP-Daemon anmelden " "dürfen" #. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-41: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-16-0: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The text file B<ftpusers> contains a list of users that may not log in using " "the File Transfer Protocol (FTP) server daemon. This file is used not " "merely for system administration purposes but also for improving security " "within a TCP/IP networked environment." msgstr "" "Die Textdatei B<ftpusers> enthält eine Liste von Benutzern, die sich nicht " "über den Server-Dameon des Dateiübertragungsprogramms (»File Transfer " "Protocol« (FTP)) anmelden dürfen. Diese Datei wird nicht nur zu Zwecken der " "Systemadministration verwandt, sondern auch um innerhalb einer TCP/IP-" "Netzwerkumgebung die Sicherheit zu erhöhen." #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<ftpusers> file will typically contain a list of the users that either " "have no business using ftp or have too many privileges to be allowed to log " "in through the FTP server daemon. Such users usually include root, daemon, " "bin, uucp, and news." msgstr "" "Die Datei B<ftpusers> wird typischerweise eine Liste von Benutzern " "enthalten, die entweder nichts mit FTP zu tun haben oder über zu viele " "Privilegien verfügen, um eine Anmledung durch den FTP-Server-Daemon zu " "erlauben. Zu diesen Benutzern zählt typischerweise root, daemon, bin, uucp " "und news." #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If your FTP server daemon doesn't use B<ftpusers>, then it is suggested that " "you read its documentation to find out how to block access for certain " "users. Washington University FTP server Daemon (wuftpd) and Professional " "FTP Daemon (proftpd) are known to make use of B<ftpusers>." msgstr "" "Falls Ihr FTP-Server-Daemon B<ftpusers> nicht verwendet, wird empfohlen, " "dass Sie die Dokumentation lesen um herauszufinden, wie Sie Zugriff auf " "bestimmte Benutzer blockieren. Von dem Washington-University-FTP-Server-" "Daemon (wuftpd) und dem Professional FTP Daemon (proftpd) ist bekannt, dass " "sie B<ftpusers> verwenden." #. type: SS #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Format" msgstr "Format" #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of B<ftpusers> is very simple. There is one account name (or " "username) per line. Lines starting with a # are ignored." msgstr "" "Das Format von B<ftpusers> ist sehr einfach. Es gibt einen Kontonamen (oder " "Benutzernamen) pro Zeile. Mit »#« beginnende Zeilen werden ignoriert." #. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-41: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-16-0: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "I</etc/ftpusers>" msgstr "I</etc/ftpusers>" #. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-41: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-16-0: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)" msgstr "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "April 22, 1994" msgstr "22. April 1994" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FTPUSERS 5" msgstr "FTPUSERS 5" #. type: Os #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux NetKit (0.17)" msgstr "Linux NetKit (0.17)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm ftpusers>" msgstr "E<.Nm ftpusers>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "file which lists users who are not allowed to use ftp" msgstr "Datei, die Benutzer auflistet, die FTP nicht benutzen dürfen" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Pa /etc/ftpusers> is used by E<.Xr ftpd 8>; the file contains a list of " "users who are not allowed to use the ftp command. For security reasons at " "least users like ``root'', ``bin'', ``uucp'' and ``news'' should be listed " "in this file. Blank lines and lines beginning with `#' are ignored." msgstr "" "E<.Pa /etc/ftpusers> wird von E<.Xr ftpd 8> verwandt; die Datei enthält eine " "Liste von Benutzern, denen die Benutzung des Befehls ftp nicht erlaubt ist. " "Aus Sicherheitsgründen sollten mindestens die Benutzer »root«, »bin«, »uucp« " "und »news« in dieser Datei aufgeführt werden. Leere Zeilen und solche, die " "mit »#« beginnen, werden ignoriert." # FIXME s/lines/line/ #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Note: a lines with `#' in the E<.Em middle> is E<.Em not> a comment. Don't " "put `#' after a name to comment it; use another line, or things will " "silently fail on you." msgstr "" "Beachten Sie: Eine Zeile mit einem »#« in der E<.Em Mitte> ist E<.Em kein> " "Kommentar. Fügen Sie kein »#« nach einem Namen an, um ihn zu kommentieren; " "verwenden Sie eine andere Zeile oder Dinge werden ohne Rückmeldung " "schieflaufen." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Pa /etc/ftpusers> might contain the following entries:" msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers> könnte die folgenden Einträge enthalten:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "#\n" "# /etc/ftpusers\n" "#\n" "root\n" "uucp\n" "news\n" msgstr "" "#\n" "# /etc/ftpusers\n" "#\n" "root\n" "uucp\n" "news\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Pa /etc/ftpusers>" msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
signature.asc
Description: PGP signature