Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine (eigentlich zwei) Handbuchseite aus 
Abschnitt 5 übersetzt.

Es sind insgesamt 30 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-04 17:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ftpusers"
msgstr "ftpusers"

#. type: TH
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.9.1"
msgstr "Linux man-pages 6.9.1"

#. #-#-#-#-#  archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-41: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-16-0: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "ftpusers - list of users that may not log in via the FTP daemon"
msgstr ""
"ftpusers - Liste an Benutzern, die sich nicht über den FTP-Daemon anmelden "
"dürfen"

#. #-#-#-#-#  archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-41: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-16-0: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The text file B<ftpusers> contains a list of users that may not log in using "
"the File Transfer Protocol (FTP) server daemon.  This file is used not "
"merely for system administration purposes but also for improving security "
"within a TCP/IP networked environment."
msgstr ""
"Die Textdatei B<ftpusers> enthält eine Liste von Benutzern, die sich nicht "
"über den Server-Dameon des Dateiübertragungsprogramms (»File Transfer "
"Protocol« (FTP)) anmelden dürfen. Diese Datei wird nicht nur zu Zwecken der "
"Systemadministration verwandt, sondern auch um innerhalb einer TCP/IP-"
"Netzwerkumgebung die Sicherheit zu erhöhen."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ftpusers> file will typically contain a list of the users that either "
"have no business using ftp or have too many privileges to be allowed to log "
"in through the FTP server daemon.  Such users usually include root, daemon, "
"bin, uucp, and news."
msgstr ""
"Die Datei B<ftpusers> wird typischerweise eine Liste von Benutzern "
"enthalten, die entweder nichts mit FTP zu tun haben oder über zu viele "
"Privilegien verfügen, um eine Anmledung durch den FTP-Server-Daemon zu "
"erlauben. Zu diesen Benutzern zählt typischerweise root, daemon, bin, uucp "
"und news."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your FTP server daemon doesn't use B<ftpusers>, then it is suggested that "
"you read its documentation to find out how to block access for certain "
"users.  Washington University FTP server Daemon (wuftpd) and Professional "
"FTP Daemon (proftpd) are known to make use of B<ftpusers>."
msgstr ""
"Falls Ihr FTP-Server-Daemon B<ftpusers> nicht verwendet, wird empfohlen, "
"dass Sie die Dokumentation lesen um herauszufinden, wie Sie Zugriff auf "
"bestimmte Benutzer blockieren. Von dem Washington-University-FTP-Server-"
"Daemon (wuftpd) und dem Professional FTP Daemon (proftpd) ist bekannt, dass "
"sie B<ftpusers> verwenden."

#. type: SS
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The format of B<ftpusers> is very simple.  There is one account name (or "
"username) per line.  Lines starting with a # are ignored."
msgstr ""
"Das Format von B<ftpusers> ist sehr einfach. Es gibt einen Kontonamen (oder "
"Benutzernamen) pro Zeile. Mit »#« beginnende Zeilen werden ignoriert."

#. #-#-#-#-#  archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-41: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-16-0: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/ftpusers>"
msgstr "I</etc/ftpusers>"

#. #-#-#-#-#  archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-41: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-16-0: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)"
msgstr "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)"

#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 22, 1994"
msgstr "22. April 1994"

#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FTPUSERS 5"
msgstr "FTPUSERS 5"

#. type: Os
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux NetKit (0.17)"
msgstr "Linux NetKit (0.17)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm ftpusers>"
msgstr "E<.Nm ftpusers>"

#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "file which lists users who are not allowed to use ftp"
msgstr "Datei, die Benutzer auflistet, die FTP nicht benutzen dürfen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Pa /etc/ftpusers> is used by E<.Xr ftpd 8>; the file contains a list of "
"users who are not allowed to use the ftp command. For security reasons at "
"least users like ``root'', ``bin'', ``uucp'' and ``news'' should be listed "
"in this file.  Blank lines and lines beginning with `#' are ignored."
msgstr ""
"E<.Pa /etc/ftpusers> wird von E<.Xr ftpd 8> verwandt; die Datei enthält eine "
"Liste von Benutzern, denen die Benutzung des Befehls ftp nicht erlaubt ist. "
"Aus Sicherheitsgründen sollten mindestens die Benutzer »root«, »bin«, »uucp« "
"und »news« in dieser Datei aufgeführt werden. Leere Zeilen und solche, die "
"mit »#« beginnen, werden ignoriert."

# FIXME s/lines/line/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Note: a lines with `#' in the E<.Em middle> is E<.Em not> a comment. Don't "
"put `#' after a name to comment it; use another line, or things will "
"silently fail on you."
msgstr ""
"Beachten Sie: Eine Zeile mit einem »#« in der E<.Em Mitte> ist E<.Em kein> "
"Kommentar. Fügen Sie kein »#« nach einem Namen an, um ihn zu kommentieren; "
"verwenden Sie eine andere Zeile oder Dinge werden ohne Rückmeldung "
"schieflaufen."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Pa /etc/ftpusers> might contain the following entries:"
msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers> könnte die folgenden Einträge enthalten:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
"# /etc/ftpusers\n"
"#\n"
"root\n"
"uucp\n"
"news\n"
msgstr ""
"#\n"
"# /etc/ftpusers\n"
"#\n"
"root\n"
"uucp\n"
"news\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Pa /etc/ftpusers>"
msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>"
msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an