Hallo Mitübersetzer, im Anhang ist eine weitere Vorlage aus dem Paket Netpbm. Viele Zeichenketten sind ähnlich zu denen der bisherigen Vorlagen. Kommentare, Korrekturen und Verbesserungsvorschläge sind willkommen.
Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-16 16:30+0100\n" "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pamshuffle User Manual" msgstr "Pamshuffle Benutzerhandbuch" #. type: TH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "netpbm documentation" msgstr "Netpbm-Dokumentation" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Updated:" msgstr "Aktualisiert:" #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "pamshuffle - Shuffle pixels of a Netpbm image" msgstr "pamshuffle - Verwürfelt Pixel eines Netpbm-Bildes" #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<pamshuffle> [B<-column> [B<-randomseed> I<integer>]] [I<pamfile>]" msgstr "B<pamshuffle> [B<-column> [B<-randomseed> I<Ganzzahl>]] [I<PAM-Datei>]" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Minimum unique abbreviations of option are acceptable. You may use double " "hyphens instead of single hyphen to denote options. You may use white space " "in place of the equals sign to separate an option name from its value." msgstr "" "Optionen können auf ihren kürzesten eindeutigen Präfix abgekürzt " "werden. Sie können auch zwei anstatt nur eines Bindestrichs verwenden. Sie " "können den Namen der Option und ihren Wert durch ein Leerzeichen anstatt " "eines Gleichheitszeichens trennen." #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME B<Netpbm> → B<netpbm> # FIXME avoid the control character \\& #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&." msgstr "Dieses Programm ist Teil von B<netpbm>(1)." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<pamshuffle> reads a Netpbm image as input and produces an output file with " "the pixels shuffled. The operation only changes the location of existing " "pixels; nothing is discarded or added." msgstr "" "B<pamshuffle> liest ein Netpbm-Bild als Eingabe und erzeugt als Ausgabe eine " "Datei mit verwürfelten Pixeln. Die Aktion ändert nur die Positionen " "bestehender Pixel; es wird nichts weggelassen oder hinzugefügt." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, pixels change location within rows independently, but it is also " "possible to perform the same shuffle on every row, meaning the program is " "shuffling vertical columns of pixels. Either way, there is no vertical " "rearrangement; this means images consisting entirely of horizontal stripes, " "such as the national banners of Germany, Thailand and Ukraine, will be " "unchanged." msgstr "" "Standardmäßig werden die Positionen der Pixel innerhalb der Reihen " "unabhängig voneinander verändert. Es ist aber auch möglich, in jeder Reihe " "den Tausch in gleicher Weise durchzuführen. Damit würde das Programm " "senkrechte Spalten von Pixeln vertauschen. In beiden Fällen gibt es keine " "Umordnung in der Vertikalen. Das bedeutet, dass ein Bild, das komplett aus " "waagerechten Streifen zusammengesetzt ist, nicht verändert wird. Beispiele " "dafür sind die Nationalflaggen von Deutschland, Thailand und der Ukraine." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "To shuffle vertically, or to perform a complete scramble, use B<pamshuffle> " "together with B<pamflip>. See examples below." msgstr "" "Verwenden Sie B<pamshuffle> zusammen mit B<pamflip>, um in der Vertikalen zu " "vertauschen, oder um eine komplette Verwürfelung durchzuführen." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Input is from Standard Input if you don't specify the input file I<pamfile>." msgstr "" "Wenn Sie keine Eingabedatei I<PAM-Datei> angeben, wird von der " "Standardeingabe gelesen." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Output is to Standard Output." msgstr "Die Ausgabe ist die Standardausgabe." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<pamshuffle> works on a multi-image stream. It operates on each image in " "the stream independently and produces a multi-image stream output." msgstr "" "B<pamshuffle> funktioniert auch mit einem Strom aus mehreren Bildern. Dazu " "zerlegt es alle Bild unabhängig voneinander und erzeugt als Ausgabe einen " "Strom aus mehreren Bildern." # FIXME avoid the control character \\& #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "The shuffling algorithm is the widely known\n" "E<.UR https://en.wikipedia.org/wiki/Fisher%E2%80%93Yates_shuffle>\n" " Fisher-Yates method\n" "E<.UE>\n" "\\&.\n" msgstr "" "Der Algorithmus zur Verwürfelung ist das bekannte\n" "E<.UR https://de.wikipedia.org/wiki/Fisher-Yates-Verfahren>\n" " Fisher-Yates Verfahren\n" "E<.UE>\n" "\\&.\n" #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # FIXME avoid the control character \\& #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n" "(most notably B<-quiet>, see \n" "E<.UR index.html#commonoptions>\n" " Common Options\n" "E<.UE>\n" "\\&), B<pamshuffle> recognizes the following\n" "command line options:\n" msgstr "" "Zusätzlich zu den Optionen, die alle auf libnetpbm-basierenden Programme\n" "gemeinsam haben (insbesondere B<-quiet>, siehe \n" "E<.UR index.html#commonoptions> gemeinsame Optionen E<.UE>), akzeptiert " "B<pamshuffle> die folgenden Befehlszeilenoptionen:\n" #. type: TP #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-column>" msgstr "B<-column>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Shuffle vertical columns, i.e. perform the same movement on all rows. " "Without this option, the program shuffles each row independently." msgstr "" "Vertauscht vertikale Spalten, d.h. führt in allen Reihen die gleichen " "Vertauschungen durch. Ohne diese Option verwürfelt das Programm die " "Reihen unabhängig voneinander." #. type: TP #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-randomseed>= I<integer>" msgstr "B<-randomseed>= I<Ganzzahl>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the seed for the random number generator that generates the pixels." msgstr "" "Dies ist die Initialisierung für den Zufallszahlengenerator, der die Pixel " "erzeugt." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Use this to ensure you get the same image on separate invocations." msgstr "" "Verwenden Sie dies, um sicherzustellen, bei verschiedenen Aufrufen das " "gleiche Bild zu erhalten." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, B<pamshuffle> uses a seed derived from the time of day and " "process ID, which gives you quite uncorrelated results in multiple " "invocations." msgstr "" "Standardmäßig verwendet B<pamshuffle> eine Initialisierung, die aus dem " "aktuellem Datum und der Prozesskennung abgeleitet wird. Damit erzielen Sie " "bei verschiedenen Aufrufen Ergebnisse mit sehr niedriger Korrelation." #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" # FIXME emample → examples #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In the following example, output is to Standard Output. You will probably " "want to add redirection to somewhere useful." msgstr "" "In den folgenden Beispielen ist die Ausgabe die Standardausgabe. Sie werden " "sie möglicherweise auf ein sinnvolles Ziel umleiten wollen." #. type: IP #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<pamshuffle> is useful when you want to randomize the orderly output of " "image generators such as B<pamseq> and B<pgmramp>." msgstr "" "B<pamshuffle> ist hilfreich, wenn Sie die geordneten Ausgaben von " "Bildgeneratoren wie B<pamseq> und B<pgmramp> verwürfeln wollen." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Produce five permutations of integers 0 to 15:" msgstr "" "Führt fünf Permutationen von Ganzzahlen von 0 bis 15 durch:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "CW<\n" "pgmramp -lr -maxval=15 16 5 | pamshuffle -plain>\n" "\n" msgstr "" "CW<\n" "pgmramp -lr -maxval=15 16 5 | pamshuffle -plain>\n" "\n" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Shuffle columns:" msgstr "Verwürfelt Spalten:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "CW<\n" "pamshuffle -column image.ppm>\n" "\n" msgstr "" "CW<\n" "pamshuffle -column image.ppm>\n" "\n" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Shuffle rows:" msgstr "Verwürfelt Reihen:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "CW<\n" "pamflip -cw image.ppm | pamshuffle | pamflip -ccw>\n" "\n" msgstr "" "CW<\n" "pamflip -cw image.ppm | pamshuffle | pamflip -ccw>\n" "\n" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Perform complete shuffle:" msgstr "Führt eine komplette Verwürfelung durch:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "CW<\n" "pamflip -cw image.ppm | pamshuffle | pamflip -ccw | pamshuffle>\n" "\n" msgstr "" "CW<\n" "pamflip -cw image.ppm | pamshuffle | pamflip -ccw | pamshuffle>\n" "\n" #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME avoid the control character \\& #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B<pamseq>(1) \\&, B<pgmramp>(1) \\&, B<pamflip>(1) \\&, B<ppmshift>(1) " "\\&, B<ppmspread>(1) \\&, B<pam>(1) \\&" msgstr "" "B<pamseq>(1), B<pgmramp>(1), B<pamflip>(1), B<ppmshift>(1), " "B<ppmspread>(1), B<pam>(1)" #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<pamshuffle> was new in Netpbm 10.99 (June 2022)." msgstr "B<pamshuffle> ist in Netpbm 10.99 (Juni 2022) hinzugekommen." #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "By Akira F. Urushibata. Contributed to the public domain by the author." msgstr "" "Von Akira F. Urushibata als Public-Domain-Beitrag." #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DOCUMENT SOURCE" msgstr "URSPRUNG DES DOKUMENTS" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " "source. The master documentation is at" msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde vom Netpbm-Werkzeug »makeman« aus der HTML-Quelle " "erstellt. Das Hauptdokument befindet sich unter" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamshuffle.html>" msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamshuffle.html>" # FIXME avoid the control character \\& #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<pamseq>(1) \\&, B<pgmramp>(1) \\&, B<pamflip>(1) \\&, B<ppmshift>(1) " "\\&, B<ppmspread>(1) \\&, B<pam>(5) \\&" msgstr "" "B<pamseq>(1), B<pgmramp>(1), B<pamflip>(1), B<ppmshift>(1), " "B<ppmspread>(1), B<pam>(5)"
signature.asc
Description: PGP signature