Hallo Mitübersetzer,
im Anhang ist eine weitere Vorlage aus dem Paket Netpbm.
Viele Zeichenketten sind ähnlich zu denen der bisherigen Vorlagen.
Kommentare, Korrekturen und Verbesserungsvorschläge sind willkommen.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-15 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pamshuffle User Manual"
msgstr "Pamshuffle Benutzerhandbuch"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "Netpbm-Dokumentation"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisiert:"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "pamshuffle - Shuffle pixels of a Netpbm image"
msgstr "pamshuffle - Verwürfelt Pixel eines Netpbm-Bildes"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<pamshuffle> [B<-column> [B<-randomseed> I<integer>]] [I<pamfile>]"
msgstr "B<pamshuffle> [B<-column> [B<-randomseed> I<Ganzzahl>]] [I<PAM-Datei>]"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Minimum unique abbreviations of option are acceptable.  You may use double "
"hyphens instead of single hyphen to denote options.  You may use white space "
"in place of the equals sign to separate an option name from its value."
msgstr ""
"Optionen können auf ihren kürzesten eindeutigen Präfix abgekürzt "
"werden. Sie können auch zwei anstatt nur eines Bindestrichs verwenden. Sie "
"können den Namen der Option und ihren Wert durch ein Leerzeichen anstatt "
"eines Gleichheitszeichens trennen."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME B<Netpbm> → B<netpbm>
# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)  \\&."
msgstr "Dieses Programm ist Teil von B<netpbm>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pamshuffle> reads a Netpbm image as input and produces an output file with "
"the pixels shuffled.  The operation only changes the location of existing "
"pixels; nothing is discarded or added."
msgstr ""
"B<pamshuffle> liest ein Netpbm-Bild als Eingabe und erzeugt als Ausgabe eine "
"Datei mit verwürfelten Pixeln. Die Aktion ändert nur die Positionen "
"bestehender Pixel; es wird nichts weggelassen oder hinzugefügt."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, pixels change location within rows independently, but it is also "
"possible to perform the same shuffle on every row, meaning the program is "
"shuffling vertical columns of pixels.  Either way, there is no vertical "
"rearrangement; this means images consisting entirely of horizontal stripes, "
"such as the national banners of Germany, Thailand and Ukraine, will be "
"unchanged."
msgstr ""
"Standardmäßig werden die Positionen der Pixel innerhalb der Reihen "
"unabhängig voneinander verändert. Es ist aber auch möglich, in jeder Reihe "
"den Tausch in gleicher Weise durchzuführen. Damit würde das Programm "
"senkrechte Spalten von Pixeln vertauschen. In beiden Fällen gibt es keine "
"Umordnung in der Vertikalen. Das bedeutet, dass ein Bild, das komplett aus "
"waagerechten Streifen zusammengesetzt ist, nicht verändert wird. Beispiele "
"dafür sind die Nationalflaggen von Deutschland, Thailand und der Ukraine."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To shuffle vertically, or to perform a complete scramble, use B<pamshuffle> "
"together with B<pamflip>.  See examples below."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<pamshuffle> zusammen mit B<pamflip>, um in der Vertikalen zu "
"vertauschen, oder um eine komplette Verwürfelung durchzuführen."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Input is from Standard Input if you don't specify the input file I<pamfile>."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Eingabedatei I<PAM-Datei> angeben, wird von der "
"Standardeingabe gelesen."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Output is to Standard Output."
msgstr "Die Ausgabe ist die Standardausgabe."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pamshuffle> works on a multi-image stream.  It operates on each image in "
"the stream independently and produces a multi-image stream output."
msgstr ""
"B<pamshuffle> funktioniert auch mit einem Strom aus mehreren Bildern. Dazu "
"zerlegt es alle Bild unabhängig voneinander und erzeugt als Ausgabe einen "
"Strom aus mehreren Bildern."

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"The shuffling algorithm is the widely known\n"
"E<.UR https://en.wikipedia.org/wiki/Fisher%E2%80%93Yates_shuffle>\n"
" Fisher-Yates method\n"
"E<.UE>\n"
"\\&.\n"
msgstr ""
"Der Algorithmus zur Verwürfelung ist das bekannte\n"
"E<.UR https://de.wikipedia.org/wiki/Fisher-Yates-Verfahren>\n"
" Fisher-Yates Verfahren\n"
"E<.UE>\n"
"\\&.\n"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n"
"(most notably B<-quiet>, see \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<pamshuffle> recognizes the following\n"
"command line options:\n"
msgstr ""
"Zusätzlich zu den Optionen, die alle auf libnetpbm-basierenden Programme\n"
"gemeinsam haben (insbesondere B<-quiet>, siehe \n"
"E<.UR index.html#commonoptions> gemeinsame Optionen E<.UE>), akzeptiert "
"B<pamshuffle> die folgenden Befehlszeilenoptionen:\n"

#. type: TP
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-column>"
msgstr "B<-column>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shuffle vertical columns, i.e. perform the same movement on all rows.  "
"Without this option, the program shuffles each row independently."
msgstr ""
"Vertauscht vertikale Spalten, d.h. führt in allen Reihen die gleichen "
"Vertauschungen durch. Ohne diese Option verwürfelt das Programm die "
"Reihen unabhängig voneinander."

#. type: TP
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-randomseed>= I<integer>"
msgstr "B<-randomseed>= I<Ganzzahl>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the seed for the random number generator that generates the pixels."
msgstr ""
"Dies ist die Initialisierung für den Zufallszahlengenerator, der die Pixel "
"erzeugt."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Use this to ensure you get the same image on separate invocations."
msgstr ""
"Verwenden Sie dies, um sicherzustellen, bei verschiedenen Aufrufen das "
"gleiche Bild zu erhalten."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, B<pamshuffle> uses a seed derived from the time of day and "
"process ID, which gives you quite uncorrelated results in multiple "
"invocations."
msgstr ""
"Standardmäßig verwendet B<pamshuffle> eine Initialisierung, die aus dem "
"aktuellem Datum und der Prozesskennung abgeleitet wird. Damit erzielen Sie "
"bei verschiedenen Aufrufen Ergebnisse mit sehr niedriger Korrelation."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

# FIXME emample → examples
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the following example, output is to Standard Output.  You will probably "
"want to add redirection to somewhere useful."
msgstr ""
"In den folgenden Beispielen ist die Ausgabe die Standardausgabe. Sie werden "
"sie möglicherweise auf ein sinnvolles Ziel umleiten wollen."

#. type: IP
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pamshuffle> is useful when you want to randomize the orderly output of "
"image generators such as B<pamseq> and B<pgmramp>."
msgstr ""
"B<pamshuffle> ist hilfreich, wenn Sie die geordneten Ausgaben von "
"Bildgeneratoren wie B<pamseq> und B<pgmramp> verwürfeln wollen."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Produce five permutations of integers 0 to 15:"
msgstr ""
"Führt fünf Permutationen von Ganzzahlen von 0 bis 15 durch:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\n"
"pgmramp -lr -maxval=15 16 5 | pamshuffle -plain>\n"
"\n"
msgstr ""
"CW<\n"
"pgmramp -lr -maxval=15 16 5 | pamshuffle -plain>\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Shuffle columns:"
msgstr "Verwürfelt Spalten:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\n"
"pamshuffle -column image.ppm>\n"
"\n"
msgstr ""
"CW<\n"
"pamshuffle -column image.ppm>\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Shuffle rows:"
msgstr "Verwürfelt Reihen:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\n"
"pamflip -cw image.ppm | pamshuffle | pamflip -ccw>\n"
"\n"
msgstr ""
"CW<\n"
"pamflip -cw image.ppm | pamshuffle | pamflip -ccw>\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Perform complete shuffle:"
msgstr "Führt eine komplette Verwürfelung durch:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\n"
"pamflip -cw image.ppm | pamshuffle | pamflip -ccw | pamshuffle>\n"
"\n"
msgstr ""
"CW<\n"
"pamflip -cw image.ppm | pamshuffle | pamflip -ccw | pamshuffle>\n"
"\n"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<pamseq>(1)  \\&, B<pgmramp>(1)  \\&, B<pamflip>(1)  \\&, B<ppmshift>(1)  "
"\\&, B<ppmspread>(1)  \\&, B<pam>(1)  \\&"
msgstr ""
"B<pamseq>(1), B<pgmramp>(1), B<pamflip>(1), B<ppmshift>(1), "
"B<ppmspread>(1), B<pam>(1)"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<pamshuffle> was new in Netpbm 10.99 (June 2022)."
msgstr "B<pamshuffle> ist in Netpbm 10.99 (Juni 2022) hinzugekommen."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By Akira F. Urushibata.  Contributed to the public domain by the author."
msgstr ""
"Von Akira F. Urushibata als Public-Domain-Beitrag."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "URSPRUNG DES DOKUMENTS"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde vom Netpbm-Werkzeug »makeman« aus der HTML-Quelle "
"erstellt. Das Hauptdokument befindet sich unter"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamshuffle.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamshuffle.html>"

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pamseq>(1)  \\&, B<pgmramp>(1)  \\&, B<pamflip>(1)  \\&, B<ppmshift>(1)  "
"\\&, B<ppmspread>(1)  \\&, B<pam>(5)  \\&"
msgstr ""
"B<pamseq>(1), B<pgmramp>(1), B<pamflip>(1), B<ppmshift>(1), "
"B<ppmspread>(1), B<pam>(5)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an