Hallo Mitübersetzer, bei man://manpages-l10n/rpmbuild.8.po gab es eine Aktualisierung. Im Anhang ist eine modifizierte Vorlage, die nur die Änderungen beinhaltet. Bitte schaut sie durch. Korrekturen und Verbesserungen sind wie immer willkommen. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. # Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-03 07:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-11 11:11+0100\n" "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Replace default list of configuration files to be read with " "\\f[I]FILELIST\\f[R]. See \\f[B]rpmrc Configuration\\f[R] in \\f[B]rpm\\f[R]" "(8) for details.\\fR" msgstr "" "Ersetzt die standardmäßige Liste von Konfigurationsdateien, die mittels " "\\f[I]FILELIST\\f[R] eingelesen werden. Siehe unter " "\\f[B]Rpmrc-Konfiguration\\f[R] in \\f[B]rpm\\f[R](8) für " "weitere Details.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Load an individual macro file." msgstr "Lädt eine individuelle Makro-Datei." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Replace the list of macro files to be loaded with \\f[I]FILELIST\\f[R]. See " "\\f[B]Macro Configuration\\f[R] in \\f[B]rpm\\f[R](8) for details.\\fR" msgstr "" "Ersetzt die Liste von Makro-Dateien, die mittels \\f[I]FILELIST\\f[R] " "eingelesen werden. Siehe unter \\f[B]Makro-Konfiguration\\f[R] in " "\\f[B]rpm\\f[R](8) für weitere Details.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\\f[B]--buildroot \\f[I]DIRECTORY\\f[R] (DEPRECATED)\\fR" msgstr "\\f[B]--buildroot \\f[I]VERZEICHNIS\\f[R] (VERALTET)\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "When building a package, override rpm\\[cq]s buildroot to " "\\f[I]DIRECTORY\\f[R]. This option is deprecated and will be removed in the " "future, do not introduce new usages.\\fR" msgstr "" "Setzt zum Bau eines Paketes das BuildRoot zu \\f[I]DIRECTORY\\f[R]. Diese " "Option ist veraltet und wird in einer zukünftigen Version entfernt. " "Verwenden Sie sie nicht für neue Anwendungen." # FIXME Formatting of %setup, %builddir/%buildsubdirand %prep #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Build from locally checked out sources in the current working directory. " "The build tree is set up as if %setup was used, but %builddir/%buildsubdir " "points back to the current working directory. %prep is skipped entirely." msgstr "" "baut aus lokal ausgecheckten Quellen im aktuellen Arbeitsverzeichnis. Der " "Bau-Dateibaum ist so aufgebaut, als ob \\f[B]%setup\\f[R] verwendet worden " "wäre. Allerdings verweist \\f[B]%builddir/%buildsubdir\\f[R] zurück auf das " "aktuelle Arbeitsverzeichnis. \\f[B]%prep\\f[R] wird komplett " "übersprungen.\\fR"
signature.asc
Description: PGP signature