Hallo Mitübersetzer,
bei man://manpages-l10n/rpmbuild.8.po gab es eine Aktualisierung.
Im Anhang ist eine modifizierte Vorlage, die nur die Änderungen
beinhaltet. Bitte schaut sie durch. Korrekturen und Verbesserungen sind
wie immer willkommen.
Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
# Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 07:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-11 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Replace default list of configuration files to be read with "
"\\f[I]FILELIST\\f[R].  See \\f[B]rpmrc Configuration\\f[R] in \\f[B]rpm\\f[R]"
"(8) for details.\\fR"
msgstr ""
"Ersetzt die standardmäßige Liste von Konfigurationsdateien, die mittels "
"\\f[I]FILELIST\\f[R] eingelesen werden. Siehe unter "
"\\f[B]Rpmrc-Konfiguration\\f[R] in \\f[B]rpm\\f[R](8) für "
"weitere Details.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Load an individual macro file."
msgstr "Lädt eine individuelle Makro-Datei."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Replace the list of macro files to be loaded with \\f[I]FILELIST\\f[R].  See "
"\\f[B]Macro Configuration\\f[R] in \\f[B]rpm\\f[R](8) for details.\\fR"
msgstr ""
"Ersetzt die Liste von Makro-Dateien, die mittels \\f[I]FILELIST\\f[R] "
"eingelesen werden. Siehe unter \\f[B]Makro-Konfiguration\\f[R] in "
"\\f[B]rpm\\f[R](8) für weitere Details.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--buildroot \\f[I]DIRECTORY\\f[R] (DEPRECATED)\\fR"
msgstr "\\f[B]--buildroot \\f[I]VERZEICHNIS\\f[R] (VERALTET)\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"When building a package, override rpm\\[cq]s buildroot to "
"\\f[I]DIRECTORY\\f[R].  This option is deprecated and will be removed in the "
"future, do not introduce new usages.\\fR"
msgstr ""
"Setzt zum Bau eines Paketes das BuildRoot zu \\f[I]DIRECTORY\\f[R]. Diese "
"Option ist veraltet und wird in einer zukünftigen Version entfernt. "
"Verwenden Sie sie nicht für neue Anwendungen."

# FIXME Formatting of %setup, %builddir/%buildsubdirand %prep
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Build from locally checked out sources in the current working directory.  "
"The build tree is set up as if %setup was used, but %builddir/%buildsubdir "
"points back to the current working directory.  %prep is skipped entirely."
msgstr ""
"baut aus lokal ausgecheckten Quellen im aktuellen Arbeitsverzeichnis. Der "
"Bau-Dateibaum ist so aufgebaut, als ob \\f[B]%setup\\f[R] verwendet worden "
"wäre. Allerdings verweist \\f[B]%builddir/%buildsubdir\\f[R] zurück auf das "
"aktuelle Arbeitsverzeichnis. \\f[B]%prep\\f[R] wird komplett "
"übersprungen.\\fR"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an