Hallo Helge,
unten sind meine Kommentare.
Viele Grüße,
Christoph

> # WONTFIX the uid is chosen from → the numeric identity is chosen from // 
> applies to UID respective GID!! //
> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:361
> msgid ""
> "Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that "
> "the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and "
> "B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> "
> "and B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file).  If a group is created as 
> "
> "a usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored.  The group gets the 
> "
> "same ID as the user.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--"
> "firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>."
> msgstr ""
> "Setzt die erste UID / letzte UID / erste GID / letzte GID für den Bereich, "
> "aus dem die Benutzerkennung gewählt wird (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, "
> "B<FIRST_GID> und B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, "
> "B<FIRST_SYSTEM_GID> und B<LAST_SYSTEM_GID> in der Konfigurationsdatei). "
> "Falls eine Gruppe als Benutzergruppe erstellt wird, werden B<--firstgid> und 
> "
> "B<--lastgid> ignoriert. Die Gruppe erhält die gleiche Kennung wie der "
> "Benutzer. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>, für B<--firstgid> "
> "und B<--lastgid> auch B<addgroup>."
s/Setzt die erste.../Überschreibt die erste.../ oder "Setzt ... außer Kraft"
Ich verstehe das so, dass nicht die Daten aus der Datei genommen werden.

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:449
> msgid ""
> "Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
> "userid is already taken.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
> msgstr ""
> "Die Option soll die Kennung des neuen Benutzers auf die angegebene Zahl "
> "setzen. B<Adduser> wird fehlschlagen, wenn die Benutzerkennung bereits "
> "vergeben ist. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
Vielleicht eher
"Erzwingt, dass die Kennung des neuen benutzers auf die "
"angegebene Zahl gesetzt wird."

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:471
> msgid ""
> "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
> "respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
> "I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed to the "
> "respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on stdout.  "
> "That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the "
> "console and in the log independently, keeping probably confusing information 
> "
> "to itself while still leaving helpful information in the log.  "
> "stdoutmsglevel, stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, 
> "
> "respectively."
> msgstr ""
> "Minimale Priorität für Meldungen, die im Syslog/Journal bzw. auf der Konsole 
> "
> "protokolliert werden. Werte sind I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, "
> "I<err> und I<fatal>. Meldungen, mit der hier gesetzten oder einer höheren "
> "Priorität werden auf das entsprechende Medium protokolliert. Meldungen, die "
> "auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben werden, werden nicht auf der "
> "Standardausgabe wiederholt. Dies ermöglicht es dem lokalen Administrator, "
> "die Gesprächigkeit von B<adduser> auf der Konsole und im Protokoll "
> "voneinander unabhängig zu steuern sowie möglicherweise verwirrende "
> "Information bei sich selbst zu behalten, und dennoch hilfreiche "
> "Informationen in dem Protokoll zu hinterlassen. stdoutmsglevel, "
> "stderrmsglevel und logmsglevel sind standardmäßig warn, warn bzw. info."
Viertletzte Zeile: s/zu steuern sowie/zu steuern, sowie/

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:474 ../deluser.8:264
> msgid "Display version and copyright information."
> msgstr "Anzeige der Version und von Copyright-Informationen"
Der Satzpunkt fehlt.

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:479
> msgid ""
> "Adduser uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity to "
> "the needs of the system administrator."
> msgstr ""
> "Adduser verwendet umfangreiche und konfigurierbare Protokollierung, um seine 
> "
> "Ausführlichkeit an die Bedürfnisse des Systemadministrators anzupassen."
Nicht B<adduser>?

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:491
> msgid ""
> "Every message that B<adduser> print has a priority value assigned by the "
> "authors.  This priority can not be changed at run time.  Available priority "
> "values are B<crit>, B<error>, B<warning>, B<info>, B<debug>, and B<trace>."
> msgstr ""
> "Jede Meldung, die B<adduser> ausgibt, hat von den Autoren einen "
> "Prioritätswert zugewiesen. Diese Priorität kann zur Laufzeit nicht geändert "
> "werden. Verfügbare Prioritätswerte sind B<crit>, B<error>, B<warning>, "
> "B<info>, B<debug> und B<trace>."
s/zugewiesen/zugewiesen bekommen/

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:494
> msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug."
> msgstr ""
> "Falls Sie eine Meldung mit einer falschen Priorität finden, reichen Sie "
> "bitte (auf Englisch) einen Fehler ein."
s/einen Fehler/einen Fehlerbericht/ oder /eine Fehlermeldung/

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:508
> msgid ""
> "Every time a message is generated, the code decides whether to print the "
> "message to standard output, standard error, or syslog.  This is mainly and "
> "independently controlled by the configuration settings B<STDOUTMSGLEVEL>, "
> "B<STDERRMSGLEVEL>, and B<LOGMSGLEVEL>.  For testing purposes, these settings 
> "
> "can be overridden on the command line."
> msgstr ""
> "Jedes Mal, wenn eine Meldung erzeugt wird, entscheider der Code, ob die "
> "Meldung auf der Standardausgabe, der Standardfehlerausgabe oder dem Syslog "
> "ausgegeben werden soll. Dies wird hauptsächlich und unabhängig voneinander "
> "durch die Konfigurationseinstellungen B<STDOUTMSGLEVEL>, B<STDERRMSGLEVEL> "
> "und B<LOGMSGLEVEL> gesteuert. Zu Testzwecken können diese Einstellungen auf "
> "der Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden."
s/entscheider/entscheidet/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an