Hallo Helge, unten sind meine Kommentare. Viele Grüße, Christoph > # WONTFIX the uid is chosen from → the numeric identity is chosen from // > applies to UID respective GID!! // > #. type: Plain text > #: ../adduser.8:361 > msgid "" > "Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that " > "the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and " > "B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> " > "and B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file). If a group is created as > " > "a usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored. The group gets the > " > "same ID as the user. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--" > "firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>." > msgstr "" > "Setzt die erste UID / letzte UID / erste GID / letzte GID für den Bereich, " > "aus dem die Benutzerkennung gewählt wird (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, " > "B<FIRST_GID> und B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, " > "B<FIRST_SYSTEM_GID> und B<LAST_SYSTEM_GID> in der Konfigurationsdatei). " > "Falls eine Gruppe als Benutzergruppe erstellt wird, werden B<--firstgid> und > " > "B<--lastgid> ignoriert. Die Gruppe erhält die gleiche Kennung wie der " > "Benutzer. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>, für B<--firstgid> " > "und B<--lastgid> auch B<addgroup>." s/Setzt die erste.../Überschreibt die erste.../ oder "Setzt ... außer Kraft" Ich verstehe das so, dass nicht die Daten aus der Datei genommen werden.
> #. type: Plain text > #: ../adduser.8:449 > msgid "" > "Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the " > "userid is already taken. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." > msgstr "" > "Die Option soll die Kennung des neuen Benutzers auf die angegebene Zahl " > "setzen. B<Adduser> wird fehlschlagen, wenn die Benutzerkennung bereits " > "vergeben ist. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>." Vielleicht eher "Erzwingt, dass die Kennung des neuen benutzers auf die " "angegebene Zahl gesetzt wird." > #. type: Plain text > #: ../adduser.8:471 > msgid "" > "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " > "respectively. Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and " > "I<fatal>. Messages with the priority set here or higher get printed to the " > "respective medium. Messages printed to stderr are not repeated on stdout. " > "That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the " > "console and in the log independently, keeping probably confusing information > " > "to itself while still leaving helpful information in the log. " > "stdoutmsglevel, stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, > " > "respectively." > msgstr "" > "Minimale Priorität für Meldungen, die im Syslog/Journal bzw. auf der Konsole > " > "protokolliert werden. Werte sind I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, " > "I<err> und I<fatal>. Meldungen, mit der hier gesetzten oder einer höheren " > "Priorität werden auf das entsprechende Medium protokolliert. Meldungen, die " > "auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben werden, werden nicht auf der " > "Standardausgabe wiederholt. Dies ermöglicht es dem lokalen Administrator, " > "die Gesprächigkeit von B<adduser> auf der Konsole und im Protokoll " > "voneinander unabhängig zu steuern sowie möglicherweise verwirrende " > "Information bei sich selbst zu behalten, und dennoch hilfreiche " > "Informationen in dem Protokoll zu hinterlassen. stdoutmsglevel, " > "stderrmsglevel und logmsglevel sind standardmäßig warn, warn bzw. info." Viertletzte Zeile: s/zu steuern sowie/zu steuern, sowie/ > #. type: Plain text > #: ../adduser.8:474 ../deluser.8:264 > msgid "Display version and copyright information." > msgstr "Anzeige der Version und von Copyright-Informationen" Der Satzpunkt fehlt. > #. type: Plain text > #: ../adduser.8:479 > msgid "" > "Adduser uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity to " > "the needs of the system administrator." > msgstr "" > "Adduser verwendet umfangreiche und konfigurierbare Protokollierung, um seine > " > "Ausführlichkeit an die Bedürfnisse des Systemadministrators anzupassen." Nicht B<adduser>? > #. type: Plain text > #: ../adduser.8:491 > msgid "" > "Every message that B<adduser> print has a priority value assigned by the " > "authors. This priority can not be changed at run time. Available priority " > "values are B<crit>, B<error>, B<warning>, B<info>, B<debug>, and B<trace>." > msgstr "" > "Jede Meldung, die B<adduser> ausgibt, hat von den Autoren einen " > "Prioritätswert zugewiesen. Diese Priorität kann zur Laufzeit nicht geändert " > "werden. Verfügbare Prioritätswerte sind B<crit>, B<error>, B<warning>, " > "B<info>, B<debug> und B<trace>." s/zugewiesen/zugewiesen bekommen/ > #. type: Plain text > #: ../adduser.8:494 > msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug." > msgstr "" > "Falls Sie eine Meldung mit einer falschen Priorität finden, reichen Sie " > "bitte (auf Englisch) einen Fehler ein." s/einen Fehler/einen Fehlerbericht/ oder /eine Fehlermeldung/ > #. type: Plain text > #: ../adduser.8:508 > msgid "" > "Every time a message is generated, the code decides whether to print the " > "message to standard output, standard error, or syslog. This is mainly and " > "independently controlled by the configuration settings B<STDOUTMSGLEVEL>, " > "B<STDERRMSGLEVEL>, and B<LOGMSGLEVEL>. For testing purposes, these settings > " > "can be overridden on the command line." > msgstr "" > "Jedes Mal, wenn eine Meldung erzeugt wird, entscheider der Code, ob die " > "Meldung auf der Standardausgabe, der Standardfehlerausgabe oder dem Syslog " > "ausgegeben werden soll. Dies wird hauptsächlich und unabhängig voneinander " > "durch die Konfigurationseinstellungen B<STDOUTMSGLEVEL>, B<STDERRMSGLEVEL> " > "und B<LOGMSGLEVEL> gesteuert. Zu Testzwecken können diese Einstellungen auf " > "der Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden." s/entscheider/entscheidet/
signature.asc
Description: PGP signature