Moin, bei den Handbuchseiten rund um Adduser gab es umfangreiche Verbesserungen, ich kümmere mich mit darum.
Daher stelle ich die Vorlage hier noch mal mit der Bitte um konstruktive Kritik vor. Ich stelle sie im Gesamten noch mal vor, da ich zusätzlich die Bitte habe, Verbesserungen am Original auch mit anzumerken. Anschließend kümmere ich mich darum, diese einzupflegen und dann die Aktualisierung aller anderen Sprachen zu koordinieren. Vielen Dank für Rückmeldungen! Es sind 361 Zeichenketten, aufgeteilt in 9 Teile a ca. 45 Absätzen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: ../adduser.8:325 ../deluser.8:202 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" # FIXME --stdoutmsglevel=debug → B<--stdoutmsglevel=debug> #. type: Plain text #: ../adduser.8:329 ../deluser.8:206 msgid "Synonymous to --stdoutmsglevel=debug. Deprecated." msgstr "Synonym zu B<--stdoutmsglevel=debug>. Veraltet." #. type: TP #: ../adduser.8:329 #, no-wrap msgid "B<--disabled-login>" msgstr "B<--disabled-login>" #. type: TQ #: ../adduser.8:331 #, no-wrap msgid "B<--disabled-password>" msgstr "B<--disabled-password>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:340 msgid "" "Do not run B<passwd>(1) to set a password. In most situations, logins are " "still possible though (for example using SSH keys or through PAM) for " "reasons that are beyond B<adduser>'s scope. B<--disabled-login> will " "additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>. Valid mode: B<adduser>." msgstr "" "Ruft B<passwd>(1) nicht zum Setzen eines Passworts auf. Allerdings sind in " "den meisten Fällen Anmeldungen weiterhin möglich (beispielsweise über SSH-" "Schlüssel oder PAM). Die Gründe hierfür liegen außerhalb der Verantwortung " "von B<adduser>. B<--disabled-login> wird zusätzlich die Shell auf I</usr/" "sbin/nologin> setzen. Gültige Modi: B<adduser>." #. type: TP #: ../adduser.8:340 #, no-wrap msgid "B<--firstuid>I< ID>" msgstr "B<--firstuid>I< Kennung>" #. type: TP #: ../adduser.8:342 ../adduser.8:408 #, no-wrap msgid "B<--lastuid>I< ID>" msgstr "B<--lastuid>I< Kennung>" #. type: TQ #: ../adduser.8:344 #, no-wrap msgid "B<--firstgid>I< ID>" msgstr "B<--firstgid>I< Kennung>" #. type: TQ #: ../adduser.8:346 ../adduser.8:410 #, no-wrap msgid "B<--lastgid>I< ID>" msgstr "B<--lastgid>I< Kennung>" # WONTFIX the uid is chosen from → the numeric identity is chosen from // applies to UID respective GID!! // #. type: Plain text #: ../adduser.8:361 msgid "" "Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that " "the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and " "B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> " "and B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file). If a group is created as " "a usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored. The group gets the " "same ID as the user. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--" "firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>." msgstr "" "Setzt die erste UID / letzte UID / erste GID / letzte GID für den Bereich, " "aus dem die Benutzerkennung gewählt wird (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, " "B<FIRST_GID> und B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, " "B<FIRST_SYSTEM_GID> und B<LAST_SYSTEM_GID> in der Konfigurationsdatei). " "Falls eine Gruppe als Benutzergruppe erstellt wird, werden B<--firstgid> und " "B<--lastgid> ignoriert. Die Gruppe erhält die gleiche Kennung wie der " "Benutzer. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>, für B<--firstgid> " "und B<--lastgid> auch B<addgroup>." #. type: TP #: ../adduser.8:361 #, no-wrap msgid "B<--force-badname>" msgstr "B<--force-badname>" #. type: TQ #: ../adduser.8:363 #, no-wrap msgid "B<--allow-badname>" msgstr "B<--allow-badname>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:368 msgid "" "These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>. They will be " "removed during the release cycle of Debian 13." msgstr "" "Dies sind veraltete Formen für B<--allow-bad-names>. Sie werden während des " "Veröffentlichungszyklus der Debian-Veröffentlichung 13 entfernt." #. type: TP #: ../adduser.8:368 #, no-wrap msgid "B<--gid>I< GID>" msgstr "B<--gid>I< Kennung>" # WONTFIX (?) I<GID> → I<ID> #. type: Plain text #: ../adduser.8:377 msgid "" "When creating a group, this option sets the group ID number of the new group " "to I<GID>. When creating a user, this option sets the primary group ID " "number of the new user to I<GID>. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --" "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "Bei der Erstellung einer Gruppe setzt diese Option die Gruppenkennungsnummer " "der neuen Gruppe auf I<GID>. Bei der Erstellung eines Benutzers setzt diese " "Option die primäre Gruppenkennungsnummer des neuen Benutzers auf I<GID>. " "Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --" "system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:389 msgid "" "Using this option in B<adduser --system> indicates that the new user should " "get an identically named group as its primary group. If that identically " "named group is not already present, it is created. If not combined with B<--" "system>, a group with the given name is created. The latter is the default " "action if the program is invoked as B<addgroup>. Valid modes: B<adduser --" "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "Die Verwendung dieser Option in B<adduser --system> zeigt an, dass der neue " "Benutzer eine identisch benannte Gruppe als primäre Gruppe erhalten soll. " "Falls diese identisch benannte Gruppe noch nicht existiert, wird sie " "erstellt. Wird sie nicht zusammen mit B<--system> verwendet, wird eine " "Gruppe mit dem angegebenen Namen erstellt. Letzteres ist das " "Standardverhalten, wenn das Programm als B<addgroup> aufgerufen wird. " "Gültige Modi sind B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:392 ../deluser.8:215 msgid "Display brief instructions." msgstr "Kurzanleitung anzeigen" #. type: TP #: ../adduser.8:392 #, no-wrap msgid "B<--home>I< dir>" msgstr "B<--home>I< Verzeichnis>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:399 msgid "" "Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default specified " "by the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --system> is " "used). If the directory does not exist, it is created. Valid modes: " "B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Verwendet I<Verzeichnis> als Home-Verzeichnis des Benutzers anstatt der in " "der Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe (oder I</nonexistent>, falls " "B<adduser --system> verwandt wird). Existiert das Verzeichnis nicht, wird es " "erzeugt. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:399 #, no-wrap msgid "B<--ingroup>I< GROUP>" msgstr "B<--ingroup>I< GRUPPE>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:408 msgid "" "When creating a user, this option sets the primary group ID number of the " "new user to the GID of the named group. Unlike with the B<--gid> option, " "the group is specified here by name rather than by numeric ID number. The " "group must already exist. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Bei der Erstellung eines Benutzers setzt diese Option die primäre " "Gruppenkennung des Benutzers auf die Gruppenkennung der benannten Gruppe. " "Anders als bei der Option B<--gid> wird die Gruppe hier über den Namen " "anstelle der numerischen Kennungsnummer angegeben. Die Gruppe muss bereits " "existieren. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:414 msgid "Override the last UID / last GID. See B<--firstuid>." msgstr "Setzt die letzte UID / GID außer Kraft. Siehe B<--firstuid>." #. type: TP #: ../adduser.8:414 #, no-wrap msgid "B<--no-create-home>" msgstr "B<--no-create-home>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:425 msgid "" "Do not create a home directory for the new user. Note that the pathname for " "the new user's home directory will still be entered in the appropriate field " "in the I<\\%/etc/passwd> file. The use of this option does not imply that " "this field should be empty. Rather, it indicates to B<\\%adduser> that some " "other mechanism will be responsible for initializing the new user's home " "directory. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Erstellt kein Home-Verzeichnis für den neuen Benutzer. Beachten Sie, dass " "der Pfadname für das Home-Verzeichnis des neuen Benutzers weiterhin in das " "entsprechende Feld in der Datei I<\\%/etc/passwd> eingetragen wird. Die " "Verwendung dieser Option impliziert nicht, dass das Feld leer sein soll. " "Stattdessen zeigt sie B<\\%adduser> an, dass ein anderer Mechanismus für die " "Initialisierung des Home-Verzeichnisses des neuen Benutzers verantwortlich " "ist. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:425 ../deluser.8:219 #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" # FIXME --stdoutmsglevel=warn → B<--stdoutmsglevel=warn> #. type: Plain text #: ../adduser.8:429 ../deluser.8:223 msgid "Synonymous to --stdoutmsglevel=warn. Deprecated." msgstr "Synonym zu B<--stdoutmsglevel=warn>. Veraltet." #. type: TP #: ../adduser.8:429 #, no-wrap msgid "B<--shell>I< shell>" msgstr "B<--shell>I< Shell>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:435 msgid "" "Use I<shell> as the user's login shell, rather than the default specified by " "the configuration file (or I</usr/sbin/nologin> if B<adduser --system> is " "used). Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Verwendet I<Shell> als Anmelde-Shell des Benutzers anstatt der in der " "Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe (oder I</usr/sbin/nologin>, falls " "B<adduser --system> verwandt wird). Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --" "system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:444 msgid "" "Normally, B<adduser> creates I<dynamically allocated user accounts and " "groups> as defined in Debian Policy, Chapter 9.2.2. With this option, " "B<adduser> creates a I<dynamically allocated system user and group> and " "changes its mode respectively. Valid modes: B<adduser>, B<addgroup>." msgstr "" "Normalerweise erstellt B<adduser> I<dynamisch zugewiesene Benutzerkonten und " "-gruppen>, wie in den Debian-Richtlinien, Kapitel 9.2.2 definiert. Mit " "dieser Option erstellt B<adduser> I<dynamisch zugewiesene Systembenutzer und " "-gruppen> und ändert seinen Modus entsprechend. Gültige Modi: B<adduser>, " "B<addgroup>." #. type: TP #: ../adduser.8:444 #, no-wrap msgid "B<--uid>I< ID>" msgstr "B<--uid>I< Kennung>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:449 msgid "" "Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the " "userid is already taken. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Die Option soll die Kennung des neuen Benutzers auf die angegebene Zahl " "setzen. B<Adduser> wird fehlschlagen, wenn die Benutzerkennung bereits " "vergeben ist. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:449 ../deluser.8:241 #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" # FIXME --stdoutmsglevel=info → B<--stdoutmsglevel=info> #. type: Plain text #: ../adduser.8:453 ../deluser.8:245 msgid "Synonymous to --stdoutmsglevel=info. Deprecated." msgstr "Synonym zu B<--stdoutmsglevel=info>. Veraltet." #. type: TP #: ../adduser.8:453 #, no-wrap msgid "B<--stdoutmsglevel>I< prio>" msgstr "B<--stdoutmsglevel>I< Prio>" #. type: TQ #: ../adduser.8:455 #, no-wrap msgid "B<--stderrmsglevel>I< prio>" msgstr "B<--stderrmsglevel>I< Prio>" #. type: TQ #: ../adduser.8:457 #, no-wrap msgid "B<--logmsglevel>I< prio>" msgstr "B<--logmsglevel>I< Prio>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:471 msgid "" "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " "respectively. Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and " "I<fatal>. Messages with the priority set here or higher get printed to the " "respective medium. Messages printed to stderr are not repeated on stdout. " "That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the " "console and in the log independently, keeping probably confusing information " "to itself while still leaving helpful information in the log. " "stdoutmsglevel, stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, " "respectively." msgstr "" "Minimale Priorität für Meldungen, die im Syslog/Journal bzw. auf der Konsole " "protokolliert werden. Werte sind I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, " "I<err> und I<fatal>. Meldungen, mit der hier gesetzten oder einer höheren " "Priorität werden auf das entsprechende Medium protokolliert. Meldungen, die " "auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben werden, werden nicht auf der " "Standardausgabe wiederholt. Dies ermöglicht es dem lokalen Administrator, " "die Gesprächigkeit von B<adduser> auf der Konsole und im Protokoll " "voneinander unabhängig zu steuern sowie möglicherweise verwirrende " "Information bei sich selbst zu behalten, und dennoch hilfreiche " "Informationen in dem Protokoll zu hinterlassen. stdoutmsglevel, " "stderrmsglevel und logmsglevel sind standardmäßig warn, warn bzw. info." #. type: TP #: ../adduser.8:471 #, no-wrap msgid "B<-v> , B<--version>" msgstr "B<-v> , B<--version>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:474 ../deluser.8:264 msgid "Display version and copyright information." msgstr "Anzeige der Version und von Copyright-Informationen" #. type: SH #: ../adduser.8:475 #, no-wrap msgid "LOGGING" msgstr "PROTOKOLLIERUNG" #. type: Plain text #: ../adduser.8:479 msgid "" "Adduser uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity to " "the needs of the system administrator." msgstr "" "Adduser verwendet umfangreiche und konfigurierbare Protokollierung, um seine " "Ausführlichkeit an die Bedürfnisse des Systemadministrators anzupassen." #. type: Plain text #: ../adduser.8:491 msgid "" "Every message that B<adduser> print has a priority value assigned by the " "authors. This priority can not be changed at run time. Available priority " "values are B<crit>, B<error>, B<warning>, B<info>, B<debug>, and B<trace>." msgstr "" "Jede Meldung, die B<adduser> ausgibt, hat von den Autoren einen " "Prioritätswert zugewiesen. Diese Priorität kann zur Laufzeit nicht geändert " "werden. Verfügbare Prioritätswerte sind B<crit>, B<error>, B<warning>, " "B<info>, B<debug> und B<trace>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:494 msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug." msgstr "" "Falls Sie eine Meldung mit einer falschen Priorität finden, reichen Sie " "bitte (auf Englisch) einen Fehler ein." #. type: Plain text #: ../adduser.8:508 msgid "" "Every time a message is generated, the code decides whether to print the " "message to standard output, standard error, or syslog. This is mainly and " "independently controlled by the configuration settings B<STDOUTMSGLEVEL>, " "B<STDERRMSGLEVEL>, and B<LOGMSGLEVEL>. For testing purposes, these settings " "can be overridden on the command line." msgstr "" "Jedes Mal, wenn eine Meldung erzeugt wird, entscheider der Code, ob die " "Meldung auf der Standardausgabe, der Standardfehlerausgabe oder dem Syslog " "ausgegeben werden soll. Dies wird hauptsächlich und unabhängig voneinander " "durch die Konfigurationseinstellungen B<STDOUTMSGLEVEL>, B<STDERRMSGLEVEL> " "und B<LOGMSGLEVEL> gesteuert. Zu Testzwecken können diese Einstellungen auf " "der Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden." #. type: Plain text #: ../adduser.8:513 msgid "" "Only messages with a priority higher or equal to the respective message " "level are logged to the respective output medium. A message that was " "written to standard error is not written a second time to standard output." msgstr "" "Nur Meldungen mit einer Priorität höher oder gleich der entsprechenden " "Meldungsstufe werden in das entsprechende Ausgabemedium protokolliert. Eine " "Meldung, die auf die Standardfehlerausgabe geschrieben wurde, wird nicht ein " "zweites Mal auf die Standardausgabe geschrieben."
signature.asc
Description: PGP signature