Hallo Christoph, Am Sun, Nov 03, 2024 at 02:22:40PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > #. type: TH > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "08 January 2010" > msgstr "8. Januar 2012"
s/2012/2010/ > #. type: Plain text > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "B<xwdtopnm> reads an X11 or X10 window dump file as input and produces a PNM > " > "image as output. The type of the output image depends on the input file - " > "if it's black and white, the output is PBM. If it's grayscale, the output " > "is PGM. Otherwise, it's PPM. The program tells you which type it is " > "writing." > msgstr "" > "B<xwdtopnm> liest ein X11- oder X10-Bildschirmabbild als Eingabe und " > "erzeugt ein PNM-Bild als Ausgabe. Die Art des Ausgabebildes ist von der " > "Eingabedatei abhängig. Ist es Schwarz-Weiß, ist die Ausgabe PBM. Sind es " > "Graustufen, ist die Ausgabe PGM. Ansonsten ist sie PPM. Das Programm gibt " > "aus, welche Art es schreibt." s/Schwarz-Weiß/schwarz-weiß/ > # FIXME B<xwd> → B<xwd>(1) > # FIXME B<pamcut> → B<pamcut>(1) > #. type: Plain text > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Using this program, you can convert anything you can display on an X " > "workstation's screen into a PNM image. Just display whatever you're " > "interested in, run the B<xwd> program to capture the contents of the window, > " > "run it through B<xwdtopnm>, and then use B<pamcut> to select the part you " > "want." > msgstr "" > "Mit diesem Programm können Sie alles in ein PNM-Bild konvertieren, " > "was Sie auf einem X-Bildschirm eines Rechners anzeigen können. Zeigen " > "Sie einfach das an, an dem Sie interessiert sind, starten das Programm " > "B<xwd>(1), um den Bildschirminhalt aufzuzeichnen, lassen ihn durch " > "B<xwdtopmn> laufen und verwenden schließlich B<pamcut>(1), um den " > "gewünschten Teil auszuwählen." s/Bildschirminhalt/Fensterinhalt/ Ich würde den Bandwurmsatz in mehrere Sätze verteilen: s/interessiert sind, starten/interessiert sind. Starten Sie dann/ s/aufzuzeichnen, lassen ihn/aufzuzeichnen. Lassen Sie das Ergebnis/ s/verwenden schließlich/verwenden Sie schließlich/ > # FIXME process → process. > #. type: Plain text > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This option causes B<xwdtopnm> to display handy information about the input " > "image and the conversion process" > msgstr "" > "Diese Option bewirkt, dass B<xwdtopnm> kurze Informationen zum Eingabebild " > "und der Konvertierung ausgibt." s/kurze/praktische/ > #. type: Plain text > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This option causes B<xwdtopnm> to display the contents of the X11 header. " > "It has no effect when the input is X10. This option was new in Netpbm 10.26 > " > "(December 2004)." > msgstr "" > "Diese Option bewirkt, dass B<xwdtopnm> den Inhalt der X11-Kopfdaten " > "ausgibt. Wenn die Eingabe X10 ist, hat diese Option keine Wirkung. Diese " > "Option ist in Netpbm 10.26 (Dezember 2004) hinzugekommen." s/Wirkung./Auswirkung./ > # FIXME B<xv> → B<xv>(1) > #. type: Plain text > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "B<xwdtopnm> sometimes produces output with a maxval greater than 255, which " > "means the maximum value of a sample (one intensity value, e.g. the red " > "component of a pixel) is greater than 255 and therefore each sample takes 2 " > "bytes to represent. This can be a problem because some programs expect " > "those bytes in a different order from what the Netpbm format specs say, " > "which is what B<xwdtopnm> produces, which means they will see totally " > "different colors than they should. B<xv> is one such program." > msgstr "" > "B<xwdtopnm> erzeugt manchmal eine Ausgabe mit einem »Maxwert« von größer > 255. " > "Das bedeutet, dass der Maximalwert eines Musterwerts (ein Intensitätswert, " > "beispielsweise die Rot-Komponente eines Pixels) größer als 255 ist, und " > "deshalb zur Darstellung jedes Musterwerts zwei Byte benötigt werden. Das " > "kann problematisch sein, weil einige Programme diese Bytes in einer anderen " > "Reihenfolge erwarten, als es die Formatspezifikation von Netpbm angibt. " > "Dadurch sehen diese Programme ganz andere Farben als sie sollten. B<xv>(1) " > "ist ein solches Programm." s/Formatspezifikation/Formatspezifikation (der B<xwdtopnm> folgt)/ > # FIXME avoid the control character \\& > #. type: Plain text > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Because this is a common and frustrating problem when using B<xwdtopnm>, the > " > "program issues a warning whenever it generates output with two byte " > "samples. You can quiet this warning with the B<-quiet> E<.UR index." > "html#commonoptions> common option E<.UE> \\&. The warning was new in Netpbm > " > "10.46 (March 2009)." > msgstr "" > "Weil dies ein verbreitetes und frustrierendes Problem bei der Verwendung von > " > "B<xwdtopnm> ist, gibt das Programm eine Warnung aus, wann immer es eine " > "Ausgabe mit zwei Byte pro Musterwert erzeugt. Sie können diese Warnung mit " > "B<-quiet> E<.UR index.html#commonoptions> common option E<.UE> unterdrücken. > " > "Die Warnung ist in Netpbm 10.26 (März 2009) hinzugekommen." s/10.26/10.46/ > # FIXME avoid the control character \\& > #. type: Plain text > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "" > "B<pnmtoxwd>(1) \\&, B<pamendian>(1) \\&, B<pamdepth>(1) \\&, B<pnm>(1) " > "\\&, B<xwd> man page" > msgstr "" > "B<pnmtoxwd>(1), B<pamendian>(1), B<pamdepth>(1), B<pnm>(1), " > "B<xwd> Handbuchseite" s/B<xwd> Handbuchseite/B<xwd>-Handbuchseite/ FIXME B<xwd> man page → B<xwd>(1) > # FIXME avoid the control character \\& > #. type: Plain text > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "B<pnmtoxwd>(1) \\&, B<pamendian>(1) \\&, B<pamdepth>(1) \\&, B<pnm>(5) " > "\\&, B<xwd> man page" > msgstr "" > "B<pnmtoxwd>(1), B<pamendian>(1), B<pamdepth>(1), B<pnm>(5), " > "B<xwd> Handbuchseite" s/B<xwd> Handbuchseite/B<xwd>-Handbuchseite/ FIXME B<xwd> man page → B<xwd>(1) Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature