Hallo Christoph,
Danke für QS-Lesen.

Am Mon, Oct 28, 2024 at 07:51:52PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "The B<getnetent_r>(), B<getnetbyname_r>(), and B<getnetbyaddr_r>()  "
> > "functions are the reentrant equivalents of, respectively, B<getnetent>(3), 
> > "
> > "B<getnetbyname>(3), and B<getnetbynumber>(3).  They differ in the way that 
> > "
> > "the I<netent> structure is returned, and in the function calling signature 
> > "
> > "and return value.  This manual page describes just the differences from 
> > the "
> > "nonreentrant functions."
> > msgstr ""
> > "Die Funktionen B<getnetent_r>(), B<getnetbyname_r>() und 
> > B<getnetbyaddr_r>() "
> > "sind die reentranten Äquivalente von B<getnetent>(3), B<getnetbyname>(3) 
> > bzw. "
> > "B<getnetbynumber>(3). Sie unterscheiden sich in der Art, wie die Struktur "
> > "I<netent> zurückgeliefert wird und in der Funktionsaufrufsignatur und -"
> > "Rückgabewert. Diese Handbuchseite beschreibt nur die Unterschiede zu den "
> > "nicht reentranten Funktionen."
> "...in der Funktionsaufrufsignatur und dem Funktionsrückgabewert" wäre
> korrekt. Ich bin mir nicht sicher, ob die Kurzform nicht so wäre:
> "...in der Funktionsaufrufsignatur und dem -rückgabewert" oder sogar nur

Geändert.

> "...in Funktionsaufrufsignatur und -rückgabewert".
> Muss "-Rückgabewert" groß oder klein geschrieben werden?A

Von der Logik wäre klein sinnvoller, ich war eher spontan bezüglich
Lesbarkeit gefolgt.

> Muss das "nicht reentranten" oder "nicht-reentranten" heißen?
> Ich werde mich mit den Bindestrichen nie anfreunden können.

Ich habe mal irgendwo (?) gelesen, dass nach nicht kein Bindestrich
käme. Da ich da aber auch nicht sicher bin, kommentiere ich es bei
anderen nicht.

> > #.  I can find no information on the required/recommended buffer size;
> > #.  the nonreentrant functions use a 1024 byte buffer -- mtk.
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "The I<buf> array is used to store the string fields pointed to by the "
> > "returned I<netent> structure.  (The nonreentrant functions allocate these "
> > "strings in static storage.)  The size of this array is specified in "
> > "I<buflen>.  If I<buf> is too small, the call fails with the error 
> > B<ERANGE>, "
> > "and the caller must try again with a larger buffer.  (A buffer of length "
> > "1024 bytes should be sufficient for most applications.)"
> > msgstr ""
> > "Das Feld I<Puf> wird zum Speichern der Zeichenkettenfelder verwandt, auf 
> > die "
> > "die zurückgelieferte Struktur I<netent> zeigt. (Die nicht reentranten "
> > "Funktionen reservieren diese Zeichenketten in statischem Speicher.) Die "
> > "Größe dieses Feldes wird in I<Puflän> angegeben. Falls I<Puf> zu klein 
> > ist, "
> > "schlägt der Aufruf mit dem Fehler B<ERANGE> fehl und der Aufrufende muss 
> > es "
> > "mit einem größeren PUffer erneut versuchen. (Ein Puffer der Länge 1024 
> > byte "
> > "sollte für die meisten Anwendungen ausreichend sein.)"
> s/PUffer/Puffer/

Korrigiert.

> s/1024 byte/1024 Byte/ (wie in find(1) und anderen Seiten)

Das ist wieder die alte Diskrepanz, die ich irgendwann mal sauber
recherchieren muss.

> > #.  getnetent.3 doesn't document any use of h_errno, but nevertheless
> > #.  the nonreentrant functions no seem to set h_errno.
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "The buffer pointed to by I<h_errnop> is used to return the value that 
> > would "
> > "be stored in the global variable I<h_errno> by the nonreentrant versions 
> > of "
> > "these functions."
> > msgstr ""
> > "Der Puffer, auf den I<h_Fehlernumz> zeigt, wird dazu verwandt, den Wert "
> > "zurückzuliefern, der in der globalen Variable I<h_errno> durch die nicht "
> > "reentranten Versionen dieser Funktionen gespeichert würde."
> Ich würde s/gespeichert würde/gespeichert werden würde/ schreiben. Das
> kann aber auch meinem "Sprachgefühl" geschuldet sein.

Das klingt so, als käme Funktion noch dran (später), daher tendiere
ich dazu, meine Version hier beizubehalten.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an