Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
Es sind insgesamt 50 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 17:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-28 19:14+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getnetent_r" msgstr "getnetent_r" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "getnetent_r, getnetbyname_r, getnetbyaddr_r - get network entry (reentrant)" msgstr "" "getnetent_r, getnetbyname_r, getnetbyaddr_r - Netzwerkeintrag erhalten (reentrant)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<int getnetent_r(struct netent *restrict >I<result_buf>B<,>\n" "B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<,>\n" "B< struct netent **restrict >I<result>B<,>\n" "B< int *restrict >I<h_errnop>B<);>\n" "B<int getnetbyname_r(const char *restrict >I<name>B<,>\n" "B< struct netent *restrict >I<result_buf>B<,>\n" "B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<,>\n" "B< struct netent **restrict >I<result>B<,>\n" "B< int *restrict >I<h_errnop>B<);>\n" "B<int getnetbyaddr_r(uint32_t >I<net>B<, int >I<type>B<,>\n" "B< struct netent *restrict >I<result_buf>B<,>\n" "B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<,>\n" "B< struct netent **restrict >I<result>B<,>\n" "B< int *restrict >I<h_errnop>B<);>\n" msgstr "" "B<int getnetent_r(struct netent *restrict >I<Ergebnispuffer>B<,>\n" "B< char >I<Puf>B<[restrict .>I<Puflän>B<], size_t >I<Puflän>B<,>\n" "B< struct netent **restrict >I<Ergebnis>B<,>\n" "B< int *restrict >I<h_Fehlernumz>B<);>\n" "B<int getnetbyname_r(const char *restrict >I<Name>B<,>\n" "B< struct netent *restrict >I<Ergebnispuffer>B<,>\n" "B< char >I<Puf>B<[restrict .>I<Puflän>B<], size_t >I<Puflän>B<,>\n" "B< struct netent **restrict >I<Ergebnis>B<,>\n" "B< int *restrict >I<h_Fehlernumz>B<);>\n" "B<int getnetbyaddr_r(uint32_t >I<net>B<, int >I<Typ>B<,>\n" "B< struct netent *restrict >I<Ergebnispuffer>B<,>\n" "B< char >I<Puf>B<[restrict .>I<Puflän>B<], size_t >I<Puflän>B<,>\n" "B< struct netent **restrict >I<Ergebnis>B<,>\n" "B< int *restrict >I<h_Fehlernumz>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<getnetent_r>(), B<getnetbyname_r>(), B<getnetbyaddr_r>():" msgstr "B<getnetent_r>(), B<getnetbyname_r>(), B<getnetbyaddr_r>():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " Seit Glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " Glibc 2.19 und älter:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<getnetent_r>(), B<getnetbyname_r>(), and B<getnetbyaddr_r>() " "functions are the reentrant equivalents of, respectively, B<getnetent>(3), " "B<getnetbyname>(3), and B<getnetbynumber>(3). They differ in the way that " "the I<netent> structure is returned, and in the function calling signature " "and return value. This manual page describes just the differences from the " "nonreentrant functions." msgstr "" "Die Funktionen B<getnetent_r>(), B<getnetbyname_r>() und B<getnetbyaddr_r>() " "sind die reentranten Äquivalente von B<getnetent>(3), B<getnetbyname>(3) bzw. " "B<getnetbynumber>(3). Sie unterscheiden sich in der Art, wie die Struktur " "I<netent> zurückgeliefert wird und in der Funktionsaufrufsignatur und -" "Rückgabewert. Diese Handbuchseite beschreibt nur die Unterschiede zu den " "nicht reentranten Funktionen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of returning a pointer to a statically allocated I<netent> structure " "as the function result, these functions copy the structure into the location " "pointed to by I<result_buf>." msgstr "" "Anstatt einen Zeiger auf eine statisch reservierte Struktur I<netent> als " "Funktionsergebnis zurückzuliefern, kopieren diese Funktionen die Struktur an " "einen Ort, auf den I<Ergebnispuffer> zeigt." #. I can find no information on the required/recommended buffer size; #. the nonreentrant functions use a 1024 byte buffer -- mtk. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<buf> array is used to store the string fields pointed to by the " "returned I<netent> structure. (The nonreentrant functions allocate these " "strings in static storage.) The size of this array is specified in " "I<buflen>. If I<buf> is too small, the call fails with the error B<ERANGE>, " "and the caller must try again with a larger buffer. (A buffer of length " "1024 bytes should be sufficient for most applications.)" msgstr "" "Das Feld I<Puf> wird zum Speichern der Zeichenkettenfelder verwandt, auf die " "die zurückgelieferte Struktur I<netent> zeigt. (Die nicht reentranten " "Funktionen reservieren diese Zeichenketten in statischem Speicher.) Die " "Größe dieses Feldes wird in I<Puflän> angegeben. Falls I<Puf> zu klein ist, " "schlägt der Aufruf mit dem Fehler B<ERANGE> fehl und der Aufrufende muss es " "mit einem größeren PUffer erneut versuchen. (Ein Puffer der Länge 1024 byte " "sollte für die meisten Anwendungen ausreichend sein.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the function call successfully obtains a network record, then I<*result> " "is set pointing to I<result_buf>; otherwise, I<*result> is set to NULL." msgstr "" "Falls der Funktionsaufruf erfolgreich einen Netzwerkdatensatz erhält, dann " "wird I<*Ergebnis> so gesetzt, dass es auf I<Ergebnispuffer> zeigt; " "andernfalls wird I<*Ergebnis> auf NULL gesetzt." #. getnetent.3 doesn't document any use of h_errno, but nevertheless #. the nonreentrant functions no seem to set h_errno. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The buffer pointed to by I<h_errnop> is used to return the value that would " "be stored in the global variable I<h_errno> by the nonreentrant versions of " "these functions." msgstr "" "Der Puffer, auf den I<h_Fehlernumz> zeigt, wird dazu verwandt, den Wert " "zurückzuliefern, der in der globalen Variable I<h_errno> durch die nicht " "reentranten Versionen dieser Funktionen gespeichert würde." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, these functions return 0. On error, they return one of the " "positive error numbers listed in ERRORS." msgstr "" "Bei Erfolg geben diese Funktionen Null zurück. Bei einem Fehler wird eine in " "FEHLER aufgeführte positive Zahl zurückgegeben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "On error, record not found (B<getnetbyname_r>(), B<getnetbyaddr_r>()), or " "end of input (B<getnetent_r>()) I<result> is set to NULL." msgstr "" "Im Fehlerfall, »Datensatz nicht gefunden« (B<getnetbyname_r>(), " "B<getnetbyaddr_r>()) oder »Ende der Eingabe« (B<getnetent_r>()), wird " "I<Ergebnis> auf NULL gesetzt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ENOENT>" msgstr "B<ENOENT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "(B<getnetent_r>()) No more records in database." msgstr "(B<getnetent_r>()) Keine weiteren Datensätze in der Datenbank." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ERANGE>" msgstr "B<ERANGE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<buf> is too small. Try again with a larger buffer (and increased " "I<buflen>)." msgstr "" "I<Puf> ist zu klein. Versuchen Sie es mit einem größeren Puffer erneut (und " "vergrößern Sie I<Puflän>)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "" "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<getnetent_r>(),\n" "B<getnetbyname_r>(),\n" "B<getnetbyaddr_r>()" msgstr "" "B<getnetent_r>(),\n" "B<getnetbyname_r>(),\n" "B<getnetbyaddr_r>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Sicher locale" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Functions with similar names exist on some other systems, though typically " "with different calling signatures." msgstr "" "Funktionen mit ähnlichem Namen existieren auf einigen anderen Systemen, " "allerdings typischerweise mit anderen Aufrufsignaturen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<getnetent>(3), B<networks>(5)" msgstr "B<getnetent>(3), B<networks>(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "These functions are GNU extensions. Functions with similar names exist on " "some other systems, though typically with different calling signatures." msgstr "" "Diese Funktionen sind GNU-Erweiterungen. Funktionen mit ähnlichem Namen " "existieren auf einigen anderen Systemen, allerdings typischerweise mit " "anderen Aufrufsignaturen." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
signature.asc
Description: PGP signature