Hallo Mitübersetzer, im Anhang ist nun die überarbeitete Vorlage. Bei einigen Zeichenketten habe ich im Kopf Bemerkungen eingefügt.
Bei dem Paket geht es um folgendes: https://github.com/adsbfi/mlat-client-adsbfi This is a client that selectively forwards Mode S messages to a server that resolves the transmitter position by multilateration of the same message received by multiple clients. Den Zweck habe ich aus dem ersten Treffer einer Suchmaschine: https://webshop.jetvision.de/produkt/41000/?v=3a52f3c22ed6 ---Zitat Anfang--- Das Mode-S Beast ist ein ADS-B, Mode-S und Mode-A/C Hochleistungsempfänger und -dekoder, der in dieser Leistungsklasse eine hervorragende Performanz bietet. Mit dem Mode-S Beast können Sie die Positionen der Flugzeuge bis zu 450 km (225 nm) Entfernung empfangen. Zusätzlich benötigen Sie nur eine Antenne und einen PC mit einer frei verfügbaren Software für die grafische Darstellung. Die Stromversorgung des Geräts erfolgt über USB. Das Konzept des Mode-S Beast ist ähnlich dem einer GPS Maus: Ein vielseitiger Empfänger, der nicht nur auf eine proprietären Software beschränkt ist, sondern der jedem Benutzer ermöglicht, die bevorzugte Software zu verwenden. Das Gerät kann Rohdaten in zwei verschiedenen binären Formaten bereitstellen. Entweder in dem sogenannten “AVR-Format” oder dem effizienteren “Beast-Binary-Format”. In beiden Formaten sind hochauflösende Zeitstempel verfügbar [1]. Das “Beast-Binary-Format” enthält zusätzlich Signalstärke-Information. Die Binärformate werden von einer Vielzahl an Software unterstützt, beispielsweise PlanePlotter und ADS-B Scope. Das Mode-S Beast unterstützt optional die Verwendung eines zweiten Empängers um Signale aus einer weiteren Quelle zu verwenden. Eine mögliche Anwendung dafür ist beispielsweise eine extra Antenne, die auf einen Hotspot, z.B. einen Flughafen, ausgerichtet wird. ---Zitat Ende--- Beschreibung verschiedener Geräte: https://wiki.jetvision.de/wiki/Main_Page Ich bitte Euch, die Vorlage durchzulesen. Korrekturen und Verbesserungsvorschläge sind willkommen. Danke und viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
# mlat-client-adsbfi.templates = debconf translation # Copyright (C) 2024 Thorsten Alteholz # This file is distributed under the same license as the mlat-client-adsbfi package. # Thorsten Alteholz <deb...@alteholz.de>, 2024 # Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mlat-client-adsbfi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mlat-client-ads...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-11 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-22 14:40+0200\n" "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001 msgid "Start the standalone multilateration client?" msgstr "Start vom autonomen Multilateration-Client?" #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001 msgid "" "The multilateration client can be started automatically in standalone mode " "based on the answers to these configuration questions." msgstr "" "Der Multilateration-Client kann basierend auf den Antworten zu den Fragen " "zur Konfiguration automatisch im autonomen Modus gestartet werden." #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001 msgid "" "Enable this if you are connecting to an independent mlat server and you have " "configuration details for that server." msgstr "" "Aktivieren Sie dies, wenn Sie zu einem unabhängigen »Mlat-Server« Verbindung " "aufnehmen wollen und Sie die Details zur Konfiguration des Servers haben." # FIXME mlat-client-adsbfi → B<mlat-client-adsbfi> #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001 msgid "" "Disable this if you are providing multilateration data to Flightaware via " "piaware, or if you will start mlat-client-adsbfi via some other mechanism." msgstr "" "Deaktivierten Sie dies, wenn Sie Daten zur Multilateration für »Flightaware« " "mittels »Piaware« bereitstellen, oder wenn Sie B<mlat-client-adsbfi> " "mittels eines anderen Mechanismus starten werden." #. Type: boolean #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001 msgid "User to run mlat-client-adsbfi as:" msgstr "Benutzer zur Ausführung von B<mlat-client-adsbfi>:" # FIXME mlat-client-adsbfi → B<mlat-client-adsbfi> #. Type: boolean #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001 msgid "" "When started automatically, mlat-client-adsbfi runs as an unprivileged " "system user. This user will be created if it does not yet exist." msgstr "" "Wenn B<mlat-client-adsbfi> automatisch gestartet wird, läuft er als " "unprivilegierter Systembenutzer. Der Benutzer wird angelegt, falls er noch " "nicht existiert." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001 msgid "Multilateration server (host:port) to connect to:" msgstr "Zu kontaktierender Multilateration-Server (Host:Port):" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001 msgid "" "The multilateration client connects to a server that processes the collected " "data. This setting controls which server the client will connect to. The " "administrator of the server will be able to provide this information." msgstr "" "Der Multilateration-Client verbindet sich mit einem Server, der die " "gesammelten Daten verarbeitet. Diese Einstellung legt fest, zu welchem " "Server der Client sich verbinden soll. Der Administrator des Servers kann " "diese Informationen bereitstellen." # Bemerkung Christoph: Hier soll man wohl den Namen für die # Anmeldung angeben. Deshalb ist das frei übersetzt. In der # nachfolgenden Zeichenkette ist auch vom Benutzernamen die Rede. #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:4001 msgid "User to log into the server as:" msgstr "Benutzername zur Anmeldung am Server:" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:4001 msgid "" "The multilateration client identifies itself to the server via a short " "username. This can be anything you like, it's just used to identify who is " "connecting. Each receiver should have a different value." msgstr "" "Der Multilateration-Client identifiziert sich am Server mittels eines " "kurzen Benutzernamens. Der kann beliebig sein und wird nur verwendet, um " "festzustellen, wer sich verbindet. Jeder Empfänger sollte einen anderen " "Benutzernamen haben." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:5001 msgid "Path to log to:" msgstr "Pfad zum Protokollieren:" # Das Original ist mit "log its output somewhere" eher Denglisch. # Deshalb habe ich die erste Zeile freier übersetzt. # FIXME mlat-client-adsbfi → B<mlat-client-adsbfi> #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:5001 msgid "" "When started automatically, mlat-client-adsbfi will log its output " "somewhere. This log mostly contains not very interesting connection info." msgstr "" "Wenn B<mlat-client-adsbfi> automatisch gestartet wird, wird er bestimmte " "Ausgaben protokollieren. Diese Protokolle enthalten hauptsächlich " "Informationen zur Verbindung, die von geringem Interesse sind." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:6001 msgid "Latitude of receiver, in decimal degrees:" msgstr "Breitengrad des Empfängers, Dezimalzahl in Grad:" # FIXME: two lines with the keywords Type and Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:6001 ../mlat-client-adsbfi.templates:7001 msgid "" "The multilateration server must know the location of the receiver. This " "should be the position of the antenna, ideally to within about 25m. A four-" "decimal- place GPS location is fine." msgstr "" "Der Multilateration-Server muss die Position des Empfängers kennen. Das " "sollte die Position der Antenne sein, im Idealfall auf 25m genau. " "GPS-Koordinaten mit vier Dezimalstellen sind ausreichend." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:7001 msgid "Longitude of receiver, in decimal degrees:" msgstr "Längengrad des Empfängers, Dezimalzahl in Grad:" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:8001 msgid "Altitude of receiver, in metres (height above ellipsoid):" msgstr "Höhe des Empfängers, in Meter (Höhe über dem Ellipsoid):" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:8001 msgid "" "The multilateration server must know the location of the receiver. This " "should be the position of the antenna, ideally to within about 25m. A GPS-" "derived altitude is fine; use the WGS84 uncorrected altitude, not the " "corrected AMSL altitude. This value should be in metres." msgstr "" "Der Multilateration-Server muss die Position des Empfängers kennen. Das " "sollte die Position der Antenne sein, im Idealfall auf 25m genau. " "Eine Höhenangabe basierend auf GPS-Koordinaten ist ausreichend; verwenden " "Sie die unkorrigierte Höhe nach WGS84 und nicht die AMSL-Höhe. Der Wert " "ist in Meter anzugeben." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001 msgid "Receiver type: " msgstr "Typ des Empfängers:" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001 msgid "" "This setting sets the type of receiver that Mode S messages will be read " "from." msgstr "" "Diese Angabe bestimmt den Typ des Empfängers, von dem Mode-S-Meldungen " "gelesen werden sollen." # Bemerkung zu »Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3«-Systeme. # »Kinetic Avionics« ist der Firmenname. # »SBS-1« und »SBS-3« sind Empfänger. # Ist "»Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3«-Systeme." formal korrekt? #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001 msgid "" "dump1090:\n" " dump1090 (MalcolmRobb or mutability fork), or anything else\n" " that can generate Beast-format messages with a 12MHz clock.\n" "beast: \n" " The Mode-S Beast.\n" "radarcape_gps: \n" " Radarcape with GPS timestamps (preferred).\n" "radarcape_12mhz:\n" " Radarcape with legacy 12MHz timestamps.\n" "sbs:\n" " Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3 systems." msgstr "" "dump1090:\n" " »dump1090« (»MalcolmRobb« oder Variante), oder etwas anderes,\n" " das Meldungen im »Beast-Format« mit 12MHz-Takt erzeugen kann.\n" "beast: \n" " Das »Mode-S Beast«.\n" "radarcape_gps: \n" " »Radarcape« mit GPS Zeitstempeln (bevorzugt).\n" "radarcape_12mhz:\n" " »Radarcape« mit veralteten 12MHz-Zeitstempeln.\n" "sbs:\n" " »Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3«-Systeme." #. Type: select #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001 msgid "Input host:port for Mode S traffic:" msgstr "Eingang Host:Port für Mode-S-Daten:" #. Type: select #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001 msgid "" "The multilateration client needs to read Mode S messages from a receiver " "such as dump1090. Here you can configure the host and port that the receiver " "is running on." msgstr "" "Der Multilateration-Client muss Mode-S-Meldungen von einem Empfänger " "wie einem »dump1090« lesen. Hier können Sie Host und Port konfigurieren, " "mit denen der Empfänger arbeitet." #. Type: select #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001 msgid "" "For dump1090, you need Beast-format output. This is usually available on " "port 30005. For Radarcapes, use port 10002. For SBS, use port 30006." msgstr "" "Für »dump1090« benötigen Sie die Ausgabe im »Beast-Format«, die " "üblicherweise auf Port 30005 bereitgestellt wird. Für »Radarcapes« verwenden " "Sie Port 10002, für »SBS« Port 30006." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001 msgid "List of result connections/listeners:" msgstr "Ergebnisliste Verbindungen/Hörer:" # FIXME mlat-client-adsbfi --help → B<mlat-client-adsbfi --help> #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001 msgid "" "The multilateration client can return the calculated aircraft positions in " "various forms. This settings accepts a list of connections or listeners to " "establish. See the mlat-client-adsbfi --help option for the exact format." msgstr "" "Der Multilateration-Client kann die errechnete Position eines Flugzeugs " "in verschiedenen Formaten zurückliefern. Diese Einstellung akzeptiert eine " "Liste von herzustellenden Verbindungen oder Hörern. Genau Formatangaben " "entnehmen Sie der Ausgabe von B<mlat-client-adsafi --help>." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001 msgid "A value of \"none\" disables the output of results." msgstr "Ein Wert von »none« deaktiviert die Ausgabe der Ergebnisse." # FIXME mlat-client-adsbfi → B<mlat-client-adsbfi> #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:12001 msgid "Extra arguments to pass to mlat-client-adsbfi:" msgstr "Zusätzliche an B<mlat-client-adsbfi> zu übergebende Argumente:" # FIXME mlat-client-adsbfi → B<mlat-client-adsbfi> #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:12001 msgid "" "Here you can add any extra arguments you want to pass to mlat-client-adsbfi." msgstr "" "Hier können Sie zusätzliche Argumente angeben, die Sie an " "B<mlat-client-adsbfi> übergeben wollen." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:13001 msgid "Value cannot be empty." msgstr "Der Wert kann nicht leer sein." #. Type: error #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:14001 msgid "Value must be a valid port number (1024-65535), or zero to disable." msgstr "" "Der Wert muss eine gültige Port-Nummer (1024-65535) oder Null zur " "Deaktivierung sein." # FIXME: number → number. #. Type: error #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:15001 msgid "Value must be a decimal number" msgstr "Der Wert muss eine Dezimalzahl sein." #. Type: error #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:16001 msgid "Value must be a username (without spaces) that isn't root." msgstr "" "Wert muss ein Benutzername (ohne Leerräume) außer »root« sein."
signature.asc
Description: PGP signature