Am 03.02.23 um 16:09 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe die Handbuchseitenübersetzung aktualisiert..
Ich wäre Euch für konstruktive Kritik sehr dankbar.
Pro Teil ca. 50 Zeichenketten.
Viele Grüße
Helge
Hallo Helge,
# FIXME B<adduser> → B<adduser>(8)
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:48
msgid ""
"The permissions mode for home directories of non-system users that are "
"created by B<adduser>. Defaults to I<0700>. Note that there are
potential "
"configurations (such as /~user web services, or in-home mail delivery) "
"which will require changes to the default. See also B<SYS_DIR_MODE>."
msgstr ""
"Der Berechtigungsmodus für Home-Verzeichnisse von durch B<adduser>(8) "
"erstellten Nichtsystembenutzern. Standardmäßig I<0700>. Beachten Sie,
dass "
"es mögliche Konfigurationen (wie /~user-Webdienste oder die
Auslieferung von "
"E-Mails in Home-Verzeichnissen) gibt, die Änderungen an dieser Vorgabe "
"benötigen. Siehe auch B<SYS_DIR_MODE>."
bei "Nichtsystembenutzern" bist du nicht einheitlich. Etwas weiter unten
verwendest du "Nicht-System-Benutzer" (würde ich auch
bevorzugen/vorschlagen). Kommt auch als "Nichtsystemgruppen" vor.
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:61
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID and LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID und LAST_SYSTEM_GID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:66
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups
can be "
"dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>."
msgstr ""
"geben einen Bereich von GIDs an, aus denen GIDs für Systemgruppen
dynamisch "
"zugewiesen werden können. Standardmäßig I<100> - I<999>."
In der Übersetzung fehlt das "inclusive", was mMn aber schon im Original
überflüssig ist (kommt mehrmals vor).
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:92
msgid ""
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
"groupname/user>. Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and
will "
"be removed."
msgstr ""
"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, heißen die Home-Verzeichnisse
I</home/"
"Gruppenname/Benutzer>. Der Vorgabewert ist I<no>. Diese Option ist "
"B<veraltet> und wird entfernt."
s/heißen die .../werden die Home-Verzeichnisse als ... erstellt/
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:101
msgid "See the B<FIRST_> variants of the option."
msgstr "Siehe die Varianten B<FIRST_> der Option."
s/<Varianten B<FIRST_>/<B<FIRST_>-Varianten/
-> liest sich besser
# FIXME Full stop
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:147
msgid ""
"When populating the newly created home directory of a non-system user,
files "
"in SKEL matching this regex are not copied. Defaults to to
I<(.(dpkg|ucf)-"
"(old|new|dist)$)>, the regular expression matching files left over from "
"unmerged config files"
msgstr ""
"Beim Befüllen des neu erstellten Home-Verzeichnisses eines "
"Nichtsystembenutzers, werden Dateien in SKEL, die auf diesen regulären "
"Ausdruck passen, nicht kopiert. Standardmäßig I<(.(dpkg|ucf)-"
"(old|new|dist)$)>, dem regulären Ausdruck, der auf Dateien passt, die von "
"nicht zusammengeführten Konfigurationsdateien stammen."
s/dem regulären/ein regulärer/
Freundliche Grüße
Hermann-Josef