Hallo Mitübersetzer, ich habe die Handbuchseitenübersetzung aktualisiert..
Ich wäre Euch für konstruktive Kritik sehr dankbar. Pro Teil ca. 50 Zeichenketten. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: ../adduser.conf.5:39 #, no-wrap msgid "B<DIR_MODE>" msgstr "B<DIR_MODE>" # FIXME B<adduser> → B<adduser>(8) #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:48 msgid "" "The permissions mode for home directories of non-system users that are " "created by B<adduser>. Defaults to I<0700>. Note that there are potential " "configurations (such as /~user web services, or in-home mail delivery) " "which will require changes to the default. See also B<SYS_DIR_MODE>." msgstr "" "Der Berechtigungsmodus für Home-Verzeichnisse von durch B<adduser>(8) " "erstellten Nichtsystembenutzern. Standardmäßig I<0700>. Beachten Sie, dass " "es mögliche Konfigurationen (wie /~user-Webdienste oder die Auslieferung von " "E-Mails in Home-Verzeichnissen) gibt, die Änderungen an dieser Vorgabe " "benötigen. Siehe auch B<SYS_DIR_MODE>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:48 #, no-wrap msgid "B<DHOME>" msgstr "B<DHOME>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:52 msgid "" "The directory in which new home directories should be created. Defaults to " "I</home>." msgstr "" "In diesem Verzeichnis sollen die neuen HOME-Verzeichnisse erzeugt werden " "(Standard ist I<home>)." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:52 #, no-wrap msgid "B<DSHELL>" msgstr "B<DSHELL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:56 msgid "" "The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>." msgstr "" "die Login-Shell (mit ihr arbeitet ein Benutzer, nachdem er sich beim System " "angemeldet hat) für alle neuen Benutzer; Standardwert ist I</bin/bash>" #. type: TP #: ../adduser.conf.5:56 #, no-wrap msgid "B<EXTRA_GROUPS>" msgstr "B<EXTRA_GROUPS>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:61 msgid "" "This is the space-separated list of groups that new non-system users will be " "added to. Defaults to I<users>." msgstr "" "Die (durch Leerzeichen getrennte) neu eingerichteten Nicht-System-Benutzer werden diesen Gruppen " "zugeordnet. Standardmäßig I<users>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:61 #, no-wrap msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID and LAST_SYSTEM_GID>" msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID und LAST_SYSTEM_GID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:66 msgid "" "specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups can be " "dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>." msgstr "" "geben einen Bereich von GIDs an, aus denen GIDs für Systemgruppen dynamisch " "zugewiesen werden können. Standardmäßig I<100> - I<999>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:66 #, no-wrap msgid "B<FIRST_GID and LAST_GID>" msgstr "B<FIRST_GID und LAST_GID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:71 msgid "" "specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for non-system groups can " "be dynamically allocated. Defaults to I<1000> - I<59999>." msgstr "" "geben einen Bereich von GID an, aus denen GIDs für Nichtsystemgruppen " "dynamisch zugewiesen werden können. Standardmäßig I<1000> - I<59999>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:71 #, no-wrap msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID and LAST_SYSTEM_UID>" msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID und LAST_SYSTEM_UID>" # FIXME The third sentence needs improved wording #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:79 msgid "" "specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for system users can be " "dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>. Please note that " "system software, such as the users allocated by the I<base-passwd> package, " "may assume that UIDs less than 100 are unallocated." msgstr "" "geben einen Bereich von UIDs an, aus dem UIDs für Systembenutzer dynamisch " "zugewiesen werden können. Standardmäßig I<100> - I<999>. Bitte beachten Sie, dass System-Software, wie zum " "Beispiel die vom Paket I<base-passwd> zugewiesenen Benutzer, davon ausgehen " "kann, dass UIDs unter 100 nicht zugewiesen sind." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:79 #, no-wrap msgid "B<FIRST_UID and LAST_UID>" msgstr "B<FIRST_UID und LAST_UID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:84 msgid "" "specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for non-system users can " "be dynamically allocated. Defaults to I<1000> - I<59999>." msgstr "" "geben einen Bereich von UIDs an, aus dem UIDs für Nichtsystem-Benutzer dynamisch " "zugewiesen werden können. Standardmäßig I<1000> - I<59999>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:84 #, no-wrap msgid "B<GID_POOL>" msgstr "B<GID_POOL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:87 msgid "See B<UID_POOL>." msgstr "Siehe B<UID_POOL>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:87 #, no-wrap msgid "B<GROUPHOMES>" msgstr "B<GROUPHOMES>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:92 msgid "" "If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/" "groupname/user>. Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will " "be removed." msgstr "" "Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, heißen die Home-Verzeichnisse I</home/" "Gruppenname/Benutzer>. Der Vorgabewert ist I<no>. Diese Option ist " "B<veraltet> und wird entfernt." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:92 #, no-wrap msgid "B<LAST_GID>" msgstr "B<LAST_GID>" #. type: TQ #: ../adduser.conf.5:94 #, no-wrap msgid "B<LAST_SYSTEM_GID>" msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>" #. type: TQ #: ../adduser.conf.5:96 #, no-wrap msgid "B<LAST_UID>" msgstr "B<LAST_UID>" #. type: TQ #: ../adduser.conf.5:98 #, no-wrap msgid "B<LAST_SYSTEM_UID>" msgstr "B<LAST_SYSTEM_UID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:101 msgid "See the B<FIRST_> variants of the option." msgstr "Siehe die Varianten B<FIRST_> der Option." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:101 #, no-wrap msgid "B<LETTERHOMES>" msgstr "B<LETTERHOMES>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:108 msgid "" "If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an " "extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For " "example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> " "and will be removed." msgstr "" "Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, wird beim Anlegen der Home-" "Verzeichnisse ein zusätzliches Verzeichnis angelegt, dessen Name der erste " "Buchstabe des Benutzernamens ist, z. B. I</home/b/benutzer>. Der Vorgabewert " "ist I<no>. Diese Option ist B<veraltet> und wird entfernt." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:108 #, no-wrap msgid "B<NAME_REGEX>" msgstr "B<NAME_REGEX>" # FIXME --allow-bad-names → B<--allow-bad-names>? #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:119 msgid "" "Non-system user- and groupnames are checked against this regular " "expression. If the name doesn't match this regexp, user and group creation " "in B<adduser> is refused unless --allow-bad-names is set. With --allow-bad-" "names set, weaker checks are performed. Defaults to the most conservative " "I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>. See B<SYS_NAME_REGXEX> and B<Valid names>, below, " "for more information." msgstr "" "Nichtsystem-Benutzer- und -Gruppennamen werden mit diesem regulären Ausdruck überprüft. " "Wenn der Name nicht zum regulären Ausdruck passt, verweigert B<adduser> die " "Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--allow-" "bad-names> wurde gewählt. Durch Setzen von B<--allow-bad-names> werden " "schwächere Prüfungen durchgeführt. Die Vorgabe sind die konservativsten " "I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>. Siehe nachfolgende B<SYS_NAME_REGXEX> und B<Gültige " "Namen> für weitere Informationen." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:119 #, no-wrap msgid "B<QUOTAUSER>" msgstr "B<QUOTAUSER>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:125 msgid "" "If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that user " "using I<edquota -p QUOTAUSER newuser>. Defaults to I<the empty string>." msgstr "" "Wird hier ein nicht leerer Wert angegeben, übernehmen neue Benutzer die " "Ressourcen-Beschränkungen (quotas) dieses Benutzers mittels I<edquota -p QUOTAUSER Neuerbenutzer>. Die Voreinstellung ist " "I<die leere Zeichenkette>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:125 #, no-wrap msgid "B<SETGID_HOME>" msgstr "B<SETGID_HOME>" # FIXME B<adduser> → B<adduser>(8) #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:135 msgid "" "If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own " "group (B<USERGROUPS> = yes) will have the set-group-ID bit set. Note that " "this feature is B<deprecated> and will be removed in a future version of " "B<adduser>. Please use B<DIR_MODE> instead. Defaults to I<no>." msgstr "" "Wenn der Wert I<yes> ist, dann wird für Home-Verzeichnisse von Benutzern mit " "einer eigenen Gruppe (B<USERGROUPS> = yes) das Bit set-group-ID gesetzt. " "Beachten Sie, dass diese Funktionalität B<veraltet> ist und in einer " "zukünftigen Version von B<adduser>(8) entfernt werden wird. Bitte verwenden " "Sie stattdessen B<DIR_MODE>. Standardmäßig I<no>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:135 #, no-wrap msgid "B<SKEL>" msgstr "B<SKEL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:140 msgid "" "The directory from which skeletal user configuration files will be copied. " "Defaults to I</etc/skel>." msgstr "" "Aus diesem Verzeichnis wird ein Konfigurationsdateien-Gerüst " "für den Benutzer kopiert. Standardmäßig ist I</etc/skel>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:140 #, no-wrap msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" # FIXME Full stop #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:147 msgid "" "When populating the newly created home directory of a non-system user, files " "in SKEL matching this regex are not copied. Defaults to to I<(.(dpkg|ucf)-" "(old|new|dist)$)>, the regular expression matching files left over from " "unmerged config files" msgstr "" "Beim Befüllen des neu erstellten Home-Verzeichnisses eines " "Nichtsystembenutzers, werden Dateien in SKEL, die auf diesen regulären " "Ausdruck passen, nicht kopiert. Standardmäßig I<(.(dpkg|ucf)-" "(old|new|dist)$)>, dem regulären Ausdruck, der auf Dateien passt, die von " "nicht zusammengeführten Konfigurationsdateien stammen." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:147 #, no-wrap msgid "B<SYS_DIR_MODE>" msgstr "B<SYS_DIR_MODE>" # FIXME B<adduser> → B<adduser>(8) #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:156 msgid "" "The permissions mode for home directories of system users that are created " "by B<adduser>. Defaults to I<0755>. Note that changing the default " "permissions for system users may cause some packages to behave unreliably, " "if the program relies on the default setting. See also B<DIR_MODE>." msgstr "" "Der Berechtigungsmodus für Home-Verzeichnisse von Systembenutzern, die durch " "B<adduser>(8) erstellt werden. Standardmäßig I<0755>. Beachten Sie, dass die " "Änderung von Berechtigungen für Systembenutzer dazu führen kann, dass sich " "einige Pakete unzuverlässig verhalten, falls sich das Programm auf die " "Standardeinstellungen verlässt. Siehe auch B<DIR_MODE>."
signature.asc
Description: PGP signature