Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-mustek_usb.5.po: 70 Zeichenketten, pro Teil ca. 35 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2020, 2021. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:38+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-mustek_usb" msgstr "sane-mustek_usb" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "sane-mustek_usb - SANE backend for Mustek USB flatbed scanners" msgstr "sane-mustek_usb - SANE-Backend für USB-Flachbettscanner von Mustek" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-mustek_usb> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Mustek USB flatbed scanners (including a " "clone from Trust). At present, the following scanners are known to work " "more or less with this backend:" msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-mustek_usb> implementiert ein SANE- (Scanner Access " "Now Easy-) Backend, das Zugriff auf Mustek-USB-Flachbettscanner " "(einschließlich eines Clones von Trust) ermöglicht. Derzeit ist bekannt, " "dass folgende Scanner mehr oder weniger mit diesem Backend zusammenarbeiten:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Mustek 600 CU" msgstr "Mustek 600 CU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Mustek 1200 UB" msgstr "Mustek 1200 UB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Mustek 1200 CU" msgstr "Mustek 1200 CU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Mustek 1200 CU Plus" msgstr "Mustek 1200 CU Plus" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Trust Compact Scan USB 19200" msgstr "Trust Compact Scan USB 19200" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "More details can be found on the Mustek USB backend homepage I<http://www." "meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>." msgstr "" "Weitere Details finden Sie auf der Projektseite des Mustek-USB-Backends: " "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The Mustek BearPaw 1200 and 2400 scanners are supported by the plustek " "backend. See B<sane-plustek>(5) for details. The Mustek BearPaw 1200F is " "supported by the MA-1509 backend. See B<sane-ma1509>(5) for details. Other " "Mustek USB scanners are supported by the gt68xx backend, see B<sane-" "gt68xx>(5)." msgstr "" "Die Scanner Mustek BearPaw 1200 und 2400 werden von dem Plustek-Backend " "unterstützt. Siehe B<sane-plustek>(5) für Details. Der Mustek BearPaw 1200F " "wird durch das Backend MA-1509 unterstützt. Siehe B<sane-ma1509>(5) für " "Details. Andere Mustek-USB-Scanner werden von dem Gt68xx-Backend " "unterstützt, siehe B<sane-gt68xx>(5)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend can only work with scanners that are already detected by the " "operating system. See B<sane-usb>(5) for details." msgstr "" "Dieses Backend funktioniert nur mit Scannern, die bereits vom Betriebssystem " "erkannt wurden. Siehe B<sane-usb>(5) für Details." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If you own a Mustek (or Trust) scanner other than the ones listed above that " "works with this backend, please let me know this by sending the scanner's " "exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/" "usb/devices> or syslog) to me." msgstr "" "Falls Sie einen Mustek- (oder Trust-)Scanner besitzen, der oben nicht " "aufgeführt ist und mit diesem Backend funktioniert, lassen Sie es mich bitte " "wissen, indem Sie mir (auf Englisch) den genauen Modellnamen und den USB-" "Lieferanten und die Gerätekennung (z.B. aus I</proc/bus/usb/devices> oder " "dem Systemprotokoll) schicken." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "GERÄTENAMEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "This backend expects device names of the form:" msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<special>" msgstr "I<Spezialdatei>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Where I<special> is a path-name for the special device that corresponds to a " "USB scanner. With Linux, such a device name could be I</dev/usb/scanner0> " "or I</dev/usbscanner1>, for example." msgstr "" "Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das " "einem USB-Scanner entspricht. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename " "beispielsweise I</dev/usb/scanner0> oder I</dev/usbscanner1> sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "For FreeBSD use I</dev/uscanner0>." msgstr "Für FreeBSD verwenden Sie I</dev/uscanner0>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I<mustek_usb.conf> file is a list of options and device " "names that correspond to Mustek USB scanners. Empty lines and lines " "starting with a hash mark (#) are ignored. If a device name is placed in " "I<mustek_usb.conf>, it must be followed by a line containing the keyword " "B<option> and an option specifying the scanner type. The following options " "can be used: B<600cu>, B<1200cu>, B<1200cu_plus>, B<1200ub>. For the Trust " "Compact Scan USB 19200 use `option 1200ub'." msgstr "" "Der Inhalt der Datei I<mustek_usb.conf> ist eine Liste von Optionen und " "Gerätenamen, die Mustek-USB-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, " "die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Falls ein Gerätenamen in " "I<mustek_usb.conf> angelegt wird, muss er von einer Zeile gefolgt werden, " "die das Schlüsselwort B<option> und eine Option, die den Scannertyp " "festlegt, enthält. Die folgenden Optionen können verwandt werden: B<600cu>, " "B<1200cu>, B<1200cu_plus>, B<1200ub>. Für den Trust Compact Scan USB 19200 " "verwenden Sie »option 1200ub«." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb " "vendor_id product_id> statements which are already included into " "I<mustek_usb.conf>. This is only supported with Linux 2.4.8 and higher and " "all systems that support libsub. \"vendor_id\" and \"product_id\" are " "hexadecimal numbers that identify the scanner. If this doesn't work, a " "device name and the option specifying the scanner type must be placed in " "I<mustek_usb.conf> as described above." msgstr "" "Statt den Gerätenamen zu verwenden, kann der Scanner mittels Angaben der " "Form B<usb Lieferantenkennung Produktkennung>, die bereits in I<mustek_usb." "conf> aufgenommen sind, automatisch erkannt werden. Dies wird nur mit Linux " "2.4.8 und neuer und allen Systemen, die Libsub unterstützen, unterstützt\\&. " "»Lieferantenkennung« und »Produktkennung« sind hexadezimale Zahlen, die den " "Scanner identifizieren. Falls das nicht funktioniert, muss ein Gerätename " "und die Option, die den Scannertyp festlegt, wie oben beschrieben in " "I<mustek_usb.conf> eingestellt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The global B<option max_block_size> can be used to limit the amount of data " "acquired in one turn from the USB system. It may be worth trying, if USB " "errors occur." msgstr "" "Die globale B<option max_block_size> kann verwandt werden, um die Datenmenge " "zu begrenzen, die auf einmal vom USB-System erlangt wird. Es könnte sich " "lohnen, herauszufinden, ob USB-Fehler auftreten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "A sample configuration file is shown below:" msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "# Comment" msgstr "# Kommentar" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "option max_block_size 1024" msgstr "option max_block_size 1024" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "usb 0x055f 0x0001" msgstr "usb 0x055f 0x0001" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/dev/usb/scanner0" msgstr "/dev/usb/scanner0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "option 600cu" msgstr "option 600cu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The first line is ignored. The second line sets the buffer size to a maximum " "of 1024 bytes. The third line tries to autodetect a scanner with vendor id " "0x055f and product id 0x0001 (Mustek 1200 CU). The fourth line tells the " "backend to attach to I</dev/usb/scanner0> and the fifth line specifies that " "I</dev/usb/scanner0> is a Mustek 600 CU." msgstr "" "Die erste Zeile wird ignoriert. Die zweite Zeile setzt die Puffergröße auf " "ein Maximum von 1024 byte. Die dritte Zeile versucht, den Scanner mit einer " "Lieferantenkennung 0x055f und Produktkennung 0x0001 (Mustek 1200 CU) " "automatisch zu erkennen. Die vierte Zeile teilt dem Backend mit, sich an I</" "dev/usb/scanner0> anzubinden und die fünfte Zeile legt fest, dass I</dev/usb/" "scanner0> ein Mustek 600 CU ist."
signature.asc
Description: PGP signature