Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-mustek_usb.5.po: 70 Zeichenketten, pro Teil ca. 35 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/mustek_usb.conf>" msgstr "I</etc/sane.d/mustek_usb.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B<SANE_CONFIG_DIR>)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_USB>" msgstr "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_USB>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen " "die Ausführlichkeit der Ausgabe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRValue Description\n" "0 no output\n" "1 print fatal errors\n" "2 print important messages\n" "3 print non-fatal errors and less important messages\n" "4 print all but debugging messages\n" "5 print high level debugging messages\n" "6 print medium level debugging messages\n" "7 print low level debugging messages\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRWert Beschreibung\n" "0 keine Ausgabe\n" "1 Ausgabe fataler Fehler\n" "2 Ausgabe wichtiger Meldungen\n" "3 Ausgabe nicht fataler Fehler und weniger wichtiger Meldungen\n" "4 Ausgabe aller außer der Fehlersuchmeldungen\n" "5 Ausgabe abstrakter Fehlersuchmeldungen\n" "6 Ausgabe konkreterer Fehlersuchmeldungen\n" "7 Ausgabe systemnaher Fehlersuchmeldungen\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Example: export SANE_DEBUG_MUSTEK_USB=4" msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_MUSTEK_USB=4" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-" "plustek>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-ma1509>(5)" msgstr "" "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-" "plustek>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-ma1509>(5)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," msgstr "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," #. type: Plain text #: archlinux msgid "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" msgstr "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>" msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henn...@meier-geinitz.de>E<gt>" msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henn...@meier-geinitz.de>E<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend is based on the Mustek 1200ub backend from Mustek, maintained " "by Tom Wang." msgstr "" "Dieses Backend basiert auf dem Mustek-1200ub-Backend von Mustek, betreut " "durch Tom Wang." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "These devices have a hardware bug: Once data is written to them, they can't " "be reset (toggle = DATA0). That means, any operation that tries to reset the " "device will result in running into timeouts." msgstr "" "Diese Geräte haben einen Hardwarefehler: Sobald Daten in sie geschrieben " "werden, können sie nicht mehr zurückgesetzt werden (Umschalter = DATA0). Das " "bedeutet, dass jede Aktion, die versucht, den Scanner zurückzusetzen, in " "Zeitüberschreitungen laufen wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In earlier versions this backend failed when it was loaded the second time " "in some configurations. The only choice was to replug the scanner in this " "case. The backend uses a workaround for that bug now but it's only tested on " "Linux. Reports for other operating systems are appreciated." msgstr "" "In älteren Versionen schlug dieses Backend fehl, wenn es in einigen " "Konfigurationen ein zweites Mal geladen wurde. Die einzige Möglichkeit " "bestand in diesem Fall darin, den Scanner-Stecker zu ziehen und neu zu " "stecken. Das Backend verwendet jetzt eine Abhilfe, die aber nur unter Linux " "getestet wurde. Wir würden uns über Berichte von anderen Betriebssystemen " "freuen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "More detailed bug information is available at the Mustek backend homepage " "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>." msgstr "" "Detailliertere Informationen zu Fehlern finden Sie auf der Projektseite des " "Mustek-Backends auf I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.a>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.so>" # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and " "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," msgstr "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" msgstr "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>henn...@meier-geinitz.dee<gt>" msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>henn...@meier-geinitz.dee<gt>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.a>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.so>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," msgstr "" "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" msgstr "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"
signature.asc
Description: PGP signature