Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-agfafocus.5.po: 65 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 33 pro Teil Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS>" msgstr "B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity. " "B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS> values:" msgstr "" "Falls die Bibliothek mit aktivierter Debug-Unterstützung übersetzt wurde, " "steuert diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Ein Wert " "von 128 erbittet z.B. die Ausgabe von Debug-Meldungen. Kleinere Werte " "reduzieren die Ausgabemenge. B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS>-Werte:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRNumber Remark\n" " 0 print important errors (printed each time)\n" " 1 print errors\n" " 2 print sense\n" " 3 print warnings\n" " 4 print scanner-inquiry\n" " 5 print information\n" " 6 print less important information\n" " 7 print called procedures\n" " 8 print reader_process messages\n" " 10 print called sane-init-routines\n" " 11 print called sane-procedures\n" " 12 print sane infos\n" " 13 print sane option-control messages\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRNummer Bemerkung\n" " 0 Ausgabe wichtiger Fehler (jedes Mal ausgegeben)\n" " 1 Ausgabe von Fehlern\n" " 2 Ausgabe des Sinns\n" " 3 Ausgabe von Warnungen\n" " 4 Ausgabe Scanner-Abfrage\n" " 5 Ausgabe von Informationen\n" " 6 Ausgabe weniger wichtiger Informationen\n" " 7 Ausgabe aufgerufener Prozeduren\n" " 8 Ausgabe von reader_process-Meldungen\n" " 10 Ausgabe aufgerufener sane-init-Routinen\n" " 11 Ausgabe aufgerufener Sane-Prozeduren\n" " 12 Ausgabe von Sane-Informationen\n" " 13 Ausgabe von Sane-Option-Steuer-Meldungen\\fR\n" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MISSING FUNCTIONALITY" msgstr "FEHLENDE FUNKTIONALITÄT" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Uploading of dither matrices and tonecurves has been implemented, but so far " "has not proven to be useful for anything. For this reason these options " "have been disabled." msgstr "" "Das Hochladen von Dither-Matrizen und Tönungskurven wurde implementiert, hat " "sich aber bisher für nichts als nützlich erwiesen. Aus diesem Grund wurden " "diese Optionen deaktiviert." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The scanners that do not support disconnect have problems with SCSI timeouts " "if the SCSI bus gets loaded, eg. if you do a kernel build at the same time " "as scanning. To see if your scanner supports disconnect, run " "I<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 scanimage -L> in a terminal and look for the " "\"disconnect:\" line." msgstr "" "Die Scanner, die »disconnect« nicht unterstützen, haben Probleme mit SCSI-" "Zeitüberschreitungen, falls der SCSI-Bus unter Last kommt, z.B. falls Sie " "zeitgleich zum Scannen einen Kernel bauen. Um zu prüfen, ob Ihr Scanner " "»disconnect« unterstützt, führen Sie in Sh I<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 " "scanimage -L> aus und schauen Sie nach der Zeile »disconnect:«." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEBUG" msgstr "DEBUGGING" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If you have problems with SANE not detecting your scanner, make sure the " "Artec backend is disabled. Somehow, this backend causes at least my scanner " "not to respond correctly to SCSI inquiry commands." msgstr "" "Falls Sie Probleme haben, dass SANE Ihren Scanner nicht erkennt, stellen Sie " "sicher, dass das Backend Artec deaktiviert ist. Irgendwie führt dieses " "Backend dazu, dass zumindest mein Scanner nicht korrekt auf SCSI-Abfrage-" "Befehle reagiert." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If you encounter a bug please set the environment variable " "B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS> to 128 and try to regenerate the problem. Then send " "me a report with the log attached." msgstr "" "Falls Sie einen Fehler beobachten, setzen Sie bitte die Umgebungsvariable " "B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS> auf 128 und versuchen Sie, das Problem zu " "reproduzieren. Dann schicken Sie mir auf Englisch einen Bericht mit " "angehängtem Protokoll." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please " "also set the environment variable B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> to 128 before " "sending me the report." msgstr "" "Falls Sie auf einen SCSI-Fehler oder abgeschnittene und/oder versetzte " "Abbildungen treffen, setzen Sie bitte auch die Umgebungsvariable " "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> auf 128, bevor Sie mir den Bericht senden." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TODO" msgstr "OFFENE PUNKTE" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<More scanners?>" msgstr "B<Weitere Scanner?>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The AGFA ACS and ARCUS scanners are similar to the FOCUS scanners. The " "driver could probably be extended to support these scanners without too many " "changes. I do not have access to such scanners, and cannot add support for " "it. However, if you are in possession of such a scanner, I could be helpful " "in adding support for these scanners." msgstr "" "Die Scanner AGFA ACS und ARCUS sind ähnlich zu den FOCUS-Scannern. Der " "Treiber könnte wahrscheinlich ohne große Änderungen erweitert werden, um " "diese auch zu unterstützen. Ich habe auf diese Scanner keinen Zugriff und " "kann keine Unterstützung dafür hinzufügen. Falls Sie allerdings einen " "solchen Scanner in Ihrem Besitz haben, könnte ich dabei helfen, die " "Unterstützung für diese Scanner hinzuzufügen." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The AGFA HORIZON scanners are SCSI-2 scanners, and it would probably be " "easier to support these scanners in a SCSI-2 compliant backend." msgstr "" "Die Scanner AGFA HORIZON sind SCSI-2-Scanner und es wäre wahrscheinlich " "einfacher, diese Scanner in einem SCSI-2-konformen Backend zu unterstützen." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Ingo Schneider and Karl Anders \\[/O]ygard." msgstr "Ingo Schneider und Karl Anders \\[/O]ygard." # Ende Teil 6 #. type: TH #: debian-buster #, no-wrap msgid "@PACKAGEVERSION@" msgstr "@PACKAGEVERSION@" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "" "If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " "backend, please let us know by sending the scanner's model name, SCSI id, " "and firmware revision to I<sane-de...@lists.alioth.debian.org>. Have a look " "at http://www.sane-project.org/mailing-lists.html concerning subscription to " "sane-devel." msgstr "" "Falls Sie einen anderen als die genannten Scanner besitzen, der mit diesem " "Backend funktioniert, senden Sie uns die Modellbezeichnung des Scanners, die " "SCSI-Kennung und die Firmware-Revision an I<sane-devel@lists.alioth.debian." "org>. Schauen Sie auf http://www.sane-project.org/mailing-lists.html für das " "Abonnement von Sane-devel." # FIXME sane-scsi(5) → B<sane-scsi>(5) # FIXME either → "" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "Where I<special> is either the path-name for the special device that " "corresponds to a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name " "must be a generic SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, " "such a device name could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example. See " "sane-scsi(5) for details." msgstr "" "Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das " "einem SCSI-Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Name des " "Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so " "einem Gerät sein. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise " "I</dev/sga> oder I</dev/sge> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details." # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and " "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity. " "SANE_DEBUG_AGFAFOCUS values:" msgstr "" "Falls die Bibliothek mit aktivierter Debug-Unterstützung übersetzt wurde, " "steuert diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Ein Wert " "von 128 erbittet z.B. die Ausgabe von Debug-Meldungen. Kleinere Werte " "reduzieren die Ausgabemenge. SANE_DEBUG_AGFAFOCUS-Werte:" #. type: Plain text #: debian-buster #, no-wrap msgid "" "\\f(CRNumber Remark\n" "\\ \n" " 0 print important errors (printed each time)\n" " 1 print errors\n" " 2 print sense\n" " 3 print warnings\n" " 4 print scanner-inquiry\n" " 5 print information\n" " 6 print less important information\n" " 7 print called procedures\n" " 8 print reader_process messages\n" " 10 print called sane-init-routines\n" " 11 print called sane-procedures\n" " 12 print sane infos\n" " 13 print sane option-control messages\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRNummer Bemerkung\n" "\\ \n" " 0 Ausgabe wichtiger Fehler (jedes Mal ausgegeben)\n" " 1 Ausgabe von Fehlern\n" " 2 Ausgabe des Sinns\n" " 3 Ausgabe von Warnungen\n" " 4 Ausgabe Scanner-Abfrage\n" " 5 Ausgabe von Informationen\n" " 6 Ausgabe weniger wichtiger Informationen\n" " 7 Ausgabe aufgerufener Prozeduren\n" " 8 Ausgabe von reader_process-Meldungen\n" " 10 Ausgabe aufgerufener sane-init-Routinen\n" " 11 Ausgabe aufgerufener Sane-Prozeduren\n" " 12 Ausgabe von Sane-Informationen\n" " 13 Ausgabe von Sane-Option-Steuer-Meldungen\\fR\n" # FIXME line) → line. #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "The scanners that do not support disconnect have problems with SCSI timeouts " "if the SCSI bus gets loaded, eg. if you do a kernel build at the same time " "as scanning. To see if your scanner supports disconnect, run " "\"SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 scanimage -L\" in sh and look for the " "\"disconnect:\" line)" msgstr "" "Die Scanner, die »disconnect« nicht unterstützen, haben Probleme mit SCSI-" "Zeitüberschreitungen, falls der SCSI-Bus unter Last kommt, z.B. falls Sie " "zeitgleich zum Scannen einen Kernel bauen. Um zu prüfen, ob Ihr Scanner " "»disconnect« unterstützt, führen Sie in Sh »SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 " "scanimage -L« aus und schauen Sie nach der Zeile »disconnect:«." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "If you encounter a bug please set the environment variable " "SANE_DEBUG_AGFAFOCUS to 128 and try to regenerate the problem. Then send me " "a report with the log attached." msgstr "" "Falls Sie einen Fehler beobachten, setzen Sie bitte die Umgebungsvariable " "B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS> auf 128 und versuchen Sie, das Problem zu " "reproduzieren. Dann schicken Sie mir auf Englisch einen Bericht mit " "angehängtem Protokoll." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please " "also set the environment variable SANE_DEBUG_SANEI_SCSI to 128 before " "sending me the report." msgstr "" "Falls Sie auf einen SCSI-Fehler oder abgeschnittene und/oder versetzte " "Abbildungen treffen, setzen Sie bitte auch die Umgebungsvariable " "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> auf 128, bevor Sie mir den Bericht senden." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "sane(7), sane-scsi(5)" msgstr "sane(7), sane-scsi(5)" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " "backend, please let us know by sending the scanner's model name, SCSI id, " "and firmware revision to I<sane-de...@alioth-lists.debian.net>. Have a look " "at http://www.sane-project.org/mailing-lists.html concerning subscription to " "sane-devel." msgstr "" "Falls Sie einen anderen als die genannten Scanner besitzen, der mit diesem " "Backend funktioniert, senden Sie uns die Modellbezeichnung des Scanners, die " "SCSI-Kennung und die Firmware-Revision an I<sane-devel@alioth-lists.debian." "net>. Schauen Sie auf http://www.sane-project.org/mailing-lists.html für das " "Abonnement von Sane-devel."
signature.asc
Description: PGP signature