Hallo Mitlesende, hier der Meldungskatalog zum Gegenlesen, nachdem mir der Paketbetreuer einige Fragen beantwortet hat.
Viele Grüße Markus
# Translation of gtkterm to German # Copyright (C) 2002 Sebastien Bacher. # This file is distributed under the same license as the gtkterm package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2010. # Markus Hiereth <translat...@hiereth.de>, 2020. msgid "" msgstr "" #"Project-Id-Version: gtkterm 0.99.5-1\n" "Project-Id-Version: gtkterm 1.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-09 10:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-07 07:45+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth <translat...@hiereth.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../src/buffer.c:164 msgid "ERROR : Buffer is not initialized !\n" msgstr "FEHLER: Puffer ist nicht initialisiert!\n" #: ../src/cmdline.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "GTKTerm version %s\n" msgstr "" "\n" "GTKTerm-Version %s\n" #: ../src/cmdline.c:38 msgid "\t (c) Julien Schmitt\n" msgstr "\t (c) Julien Schmitt\n" #: ../src/cmdline.c:39 msgid "" "\n" "This program is released under the terms of the GPL V.2\n" msgstr "" "\n" "Dieses Programm wird unter den Bedingungen der GPL V.2 veröffentlicht\n" #: ../src/cmdline.c:40 msgid "\t ** Use at your own risks ! **\n" msgstr "\t ** Gebrauch auf eigenes Risiko! **\n" #: ../src/cmdline.c:41 msgid "" "\n" "Command line options\n" msgstr "" "\n" "Befehlszeilenoptionen\n" #: ../src/cmdline.c:42 msgid "--help or -h : this help screen\n" msgstr "--help oder -h: Diese Hilfe ausgeben\n" #: ../src/cmdline.c:43 msgid "--config <configuration> or -c : load configuration\n" msgstr "--config <Konfiguration> oder -c: Konfiguration laden\n" #: ../src/cmdline.c:44 msgid "--port <device> or -p : serial port device (default /dev/ttyS0)\n" msgstr "--port <Gerät> oder -p: serieller Port (Voreinstellung /dev/ttyS0)\n" #: ../src/cmdline.c:45 msgid "--speed <speed> or -s : serial port speed (default 9600)\n" msgstr "" "--speed <Rate> oder -s: Übertragungsrate des seriellen Ports\n" "(Voreinstellung 9600)\n" #: ../src/cmdline.c:46 msgid "--bits <bits> or -b : number of bits (default 8)\n" msgstr "--bits <Bits> oder -b: Anzahl der Bits (Voreinstellung 8)\n" #: ../src/cmdline.c:47 msgid "--stopbits <stopbits> or -t : number of stopbits (default 1)\n" msgstr "" "--stopbits <Stoppbits> oder -t: Anzahl der Stoppbits (Voreinstellung 1)\n" # FIXME s/partity/parity #: ../src/cmdline.c:48 msgid "--parity <odd | even> or -a : partity (default none)\n" msgstr "--parity <odd | even> oder -a: Parität (ohne ist voreingestellt)\n" #: ../src/cmdline.c:49 msgid "--flow <Xon | RTS | RS485> or -w : flow control (default none)\n" msgstr "" "--flow <Xon | RTS | RS485> oder -w: Fluss-Steuerung (ohne ist voreingestellt)" #. technischen Hintergrund klären #: ../src/cmdline.c:50 msgid "--delay <ms> or -d : end of line delay in ms (default none)\n" msgstr "" "--delay <ms> oder -d: Verzögerung am Zeilenende in ms. (Voreingestellt ist " "keine Verzögerung)\n" #. technischen Hintergrund klären #: ../src/cmdline.c:51 msgid "" "--char <char> or -r : wait for a special char at end of line (default none)\n" msgstr "" "--char <Zeichen> oder -r: erwarte ein spezielles Zeichen als Zeilenende (" "Keinerlei Voreinstellung\n" #. technischen Hintergrund klären #: ../src/cmdline.c:52 msgid "--file <filename> or -f : default file to send (default none)\n" msgstr "" "--file <Dateiname> oder -f: standardmäßig zu sendende Datei (keine ist " "voreingestellt)\n" #. technischen Hintergrund klären #: ../src/cmdline.c:53 msgid "" "--rts_time_before <ms> or -x : for rs485, time in ms before transmit with " "rts on\n" msgstr "" "--rts_time_before <ms> oder -x : für rs485: Die Zeit in Millisekunden mit »" "rts on«, ehe Daten übertragen werden\n" #. technischen Hintergrund klären #: ../src/cmdline.c:54 msgid "" "--rts_time_after <ms> or -y : for rs485, time in ms after transmit with rts " "on\n" msgstr "" "--rts_time_after <ms> oder -y : für rs485: Zeit mit »rts on« in " "Millisekunden nach erfolgter Datenübertragung\n" #: ../src/cmdline.c:55 msgid "--echo or -e : switch on local echo\n" msgstr "--echo oder -e: Lokales Echo anschalten\n" #: ../src/cmdline.c:56 msgid "" "--disable-port-lock or -L: does not lock serial port. Allows to send to " "serial port from different terminals\n" msgstr "" "--disable-port-lock oder -L: den seriellen Port nicht sperren. Dies erlaubt, " "von verschiedenen Terminals aus an einen Port zu senden\n" # FIXME s/incomming/incoming #: ../src/cmdline.c:57 msgid "" " Note: incomming data are displayed randomly on only " "one terminal\n" msgstr "" " Beachten Sie: Eingehende Daten werden nur auf einem " "Terminal angezeigt; welchem ist nicht vorhersehbar\n" # FIXME s/Misunderstood/Ignored #: ../src/cmdline.c:167 msgid "Misunderstood command line option\n" msgstr "Befehlszeilenoption wurde nicht verstanden\n" #. technischen Hintergrund klären #: ../src/files.c:77 msgid "Send RAW File" msgstr "Sende rohe Datei" #: ../src/files.c:96 #, c-format msgid "Error opening file\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei\n" #: ../src/files.c:110 #, c-format msgid "%s : transfer in progress..." msgstr "%s: Übertragung im Gang ..." #: ../src/files.c:128 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/files.c:143 #, c-format msgid "Cannot read file %s: %s\n" msgstr "Datei %s kann nicht gelesen werden: %s\n" #: ../src/files.c:178 #, c-format msgid "Error sending file\n" msgstr "Fehler beim Senden der Datei\n" #: ../src/files.c:206 #, c-format msgid "Error sending file: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden der Datei: %s\n" #: ../src/files.c:292 msgid "Save RAW File" msgstr "Speichere rohe Datei" #: ../src/files.c:311 #, c-format msgid "File error\n" msgstr "Dateifehler\n" #: ../src/files.c:322 ../src/logging.c:68 ../src/logging.c:123 #, c-format msgid "Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #. Toplevel #: ../src/interface.c:145 msgid "_File" msgstr "/_Datei" #: ../src/interface.c:146 msgid "_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: ../src/interface.c:147 msgid "_Log" msgstr "/_Logging" #: ../src/interface.c:148 msgid "_Configuration" msgstr "/_Konfiguration" #: ../src/interface.c:149 msgid "Control _signals" msgstr "/_Steuersignale" #: ../src/interface.c:150 msgid "_View" msgstr "/_Ansicht" #: ../src/interface.c:151 msgid "Hexadecimal _chars" msgstr "/Ansicht/Hexadezimale _Zeichen" #: ../src/interface.c:152 msgid "_Help" msgstr "/_Hilfe" #: ../src/interface.c:156 msgid "_Clear screen" msgstr "/Datei/Bildschirm _leeren" #. technischen Hintergrund ansprechen / eventuell Fehler in interface.c. s/_Clear scrollback/Clear scrollbac_k #: ../src/interface.c:157 msgid "_Clear scrollback" msgstr "/Datei/_Verlaufsspeicher leeren" #: ../src/interface.c:158 msgid "Send _RAW file" msgstr "/Datei/rohe Datei sen_den" #: ../src/interface.c:159 msgid "_Save RAW file" msgstr "/Datei/rohe Datei _speichern" #. Log Menu #. mh: "_in Datei ..." oder "_In Datei ..." ? #: ../src/interface.c:167 msgid "To file..." msgstr "/Logging/_In Datei ..." #. Confuguration Menu #: ../src/interface.c:173 msgid "_Port" msgstr "/Konfiguration/_Port" #: ../src/interface.c:174 msgid "_Main window" msgstr "/Konfiguration/_Hauptfenster" #: ../src/interface.c:175 msgid "_Macros" msgstr "/Konfiguration/_Makros" #: ../src/interface.c:176 msgid "_Load configuration" msgstr "/Konfiguration/Konfiguration _laden" #: ../src/interface.c:177 msgid "_Save configuration" msgstr "/Konfiguration/Konfiguration _speichern" #: ../src/interface.c:178 msgid "_Delete configuration" msgstr "/Konfiguration/Konfiguration lös_chen" #. Signals Menu #: ../src/interface.c:181 msgid "Send break" msgstr "/Steuersignale/_sende Pause" #: ../src/interface.c:182 msgid "_Open Port" msgstr "/Steuersignale/_öffne Port" #: ../src/interface.c:183 msgid "_Close Port" msgstr "/Steuersignale/_schließe Port" #: ../src/interface.c:184 msgid "Toggle DTR" msgstr "/Steuersignale/_DTR-Umschaltung" #: ../src/interface.c:185 msgid "Toggle RTS" msgstr "/Steuersignale/_RTS-Umschaltung" #. Configuration Menu #: ../src/interface.c:194 msgid "Local _echo" msgstr "/Konfiguration/Lokales _Echo" #: ../src/interface.c:195 msgid "_CR LF auto" msgstr "/Konfiguration/CR-LF-_Automatik" #: ../src/interface.c:196 msgid "Timestamp" msgstr "/Konfiguration/_Zeitstempel" #. View Menu #: ../src/interface.c:199 msgid "Show _index" msgstr "/Ansicht/Zei_ge Index" #: ../src/interface.c:200 msgid "_Send hexadecimal data" msgstr "/Ansicht/Hexadezimale Daten sen_den" #: ../src/interface.c:205 msgid "_ASCII" msgstr "/Ansicht/AS_CII" #: ../src/interface.c:206 msgid "_Hexadecimal" msgstr "/Ansicht/He_xadezimal" #. technischen Hintergrund klären: Fehlen Menütexte in Zeilen 168-170 von interface.c? #: ../src/interface.c:422 msgid "Resume" msgstr "/Logging/Wiederaufnehmen" #: ../src/interface.c:567 msgid "Hexadecimal data to send (separator : ';' or space) : " msgstr "Zu sendende hexadezimale Daten (Trenner: Strichpunkt oder Leerzeichen):" #: ../src/interface.c:736 msgid "" "GTKTerm is a simple GTK+ terminal used to communicate with the serial port." msgstr "" "GTKTerm ist ein einfaches GTK+-Terminal für die Kommunikation über den " "seriellen [Anschluss|Port]" #: ../src/interface.c:776 msgid "Break signal sent!" msgstr "Pause-Signal gesendet!" #: ../src/interface.c:882 #, c-format msgid "0 byte(s) sent!" msgstr "0 Bytes gesendet! " #: ../src/interface.c:896 msgid "Improper formatted hex input, 0 bytes sent!" msgstr "Eingabe war nicht hexadezimal, 0 Bytes gesendet!" #: ../src/interface.c:907 #, c-format msgid "%d byte(s) sent!" msgstr "%d Bytes gesendet!" #: ../src/logging.c:49 #, c-format msgid "Filename error\n" msgstr "Fehlerhafter Dateiname\n" #: ../src/logging.c:88 msgid "Log file selection" msgstr "Auswahl der Logging-Datei" #: ../src/logging.c:184 msgid "Failed to log data\n" msgstr "Fehlschlag beim Logging" #: ../src/macros.c:144 #, c-format msgid "Macro \"%s\" sent !" msgstr "Makro »%s« gesendet!" #: ../src/macros.c:275 msgid "Shortcut" msgstr "Kürzel" #: ../src/macros.c:432 msgid "" "The \"action\" field of a macro is the data to be sent on the port. Text can " "be entered, but also special chars, like \\n, \\t, \\r, etc. You can also " "enter hexadecimal data preceded by a '\\'. The hexadecimal data should not " "begin with a letter (eg. use \\0FF and not \\FF)\n" "Examples :\n" "\t\"Hello\\n\" sends \"Hello\" followed by a Line Feed\n" "\t\"Hello\\0A\" does the same thing but the LF is entered in hexadecimal" msgstr "" "Das »action«-Feld eines Makros enthält die Daten für den Port. " "Es kann Text eingegeben werden, aber auch Sonderzeichen wie \\n" ", \\t, \\r, etc. Sie können außerdem hexadezimale Daten mit vorangestelltem " "»\\« eingeben. Die hexadezimalen Daten sollten nicht mit einem Buchstaben " "beginnen (benutzen Sie z.B. \\0FF und nicht \\FF)\n" "Beispiele:\n" "\tHallo\\n" "sendet »Hallo« gefolgt von einem Zeilenumbruch\n" "\tHallo\\OA\\n«" "tut das Gleiche, aber der Zeilenumbruch ist hexadezimal" #: ../src/macros.c:452 msgid "Configure Macros" msgstr "Makros konfigurieren" #: ../src/macros.c:489 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: ../src/macros.c:493 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../src/macros.c:497 msgid "_Capture Shortcut" msgstr "Kürzel _erfassen" #: ../src/parsecfg.c:355 #, c-format msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n" msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden.\n" #: ../src/parsecfg.c:358 #, c-format msgid "Cannot create configuration file `%s'.\n" msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht erstellt werden.\n" #: ../src/parsecfg.c:361 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Syntax error\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Syntax-Fehler\n" #: ../src/parsecfg.c:364 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Unrecognized parameter\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Parameter nicht erkannt\n" #: ../src/parsecfg.c:367 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Internal error\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Interner Fehler\n" #: ../src/parsecfg.c:370 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Invalid number\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Ungültige Nummer\n" #: ../src/parsecfg.c:373 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Out of range\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Außerhalb des Bereichs\n" #: ../src/parsecfg.c:376 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Cannot allocate memory.\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Speicher kann nicht reserviert werden.\n" #: ../src/parsecfg.c:379 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "It must be specified TRUE or FALSE.\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Es muss TRUE oder FALSE angegeben werden.\n" #: ../src/parsecfg.c:382 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "The section name is already used.\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Der Abschnittsname wird bereits benutzt.\n" #: ../src/parsecfg.c:385 #, c-format msgid "" "%s(%d)\n" "There is no closing brace.\n" msgstr "" "%s(%d)\n" "Die schließende Klammer fehlt.\n" #: ../src/parsecfg.c:390 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Unexplained error\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Ungeklärter Fehler\n" #: ../src/serial.c:154 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: ../src/serial.c:167 #, c-format msgid "" "Cannot lock port! The serial port may currently be in use by another " "program.\n" msgstr "" "Der serielle Port kann nicht verschlossen werden. Ein anderes Programm " "könnte ihn in Gebrauch haben. " #: ../src/serial.c:235 #, c-format msgid "Arbitrary baud rates not supported" msgstr "Die Baudrate ist nicht frei wählbar" #: ../src/serial.c:352 ../src/serial.c:398 msgid "Control signals read" msgstr "Steuersignale gelesen" #: ../src/serial.c:364 msgid "DTR write" msgstr "DTR schreiben" #: ../src/serial.c:374 msgid "RTS write" msgstr "RTS schreiben" #: ../src/serial.c:452 msgid "No open port" msgstr "Kein offener Port" #: ../src/term_config.c:193 msgid "" "No serial devices found!\n" "\n" "Searched the following paths:\n" "\t/dev/ttyS*\n" "\t/dev/tts/*\n" "\t/dev/ttyUSB*\n" "\t/dev/usb/tts/*\n" "\n" "Enter a different device path in the 'Port' box.\n" msgstr "" "Keine Gerätedatei für seriellen Datentransfer gefunden!\n" "\n" "Gesucht wurde mit folgenden Mustern:\n" " /dev/ttyS*\n" " /dev/tts/*\n" " /dev/ttyUSB*\n" " /dev/usb/tts/*\n" "\n" "Geben Sie im Port-Eingabefeld ein anderes Muster ein." #: ../src/term_config.c:202 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../src/term_config.c:206 msgid "Serial port" msgstr "Serieller Port" #: ../src/term_config.c:212 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/term_config.c:214 msgid "Baud Rate:" msgstr "Baudrate:" #: ../src/term_config.c:216 msgid "Parity:" msgstr "Parität:" #: ../src/term_config.c:362 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: ../src/term_config.c:364 msgid "Stopbits:" msgstr "Stoppbits:" #: ../src/term_config.c:366 msgid "Flow control:" msgstr "Fluss-Steuerung:" #. create an expander widget to hide the 'Advanced features' #: ../src/term_config.c:417 msgid "Advanced Configuration Options" msgstr "Fortgeschrittene Konfigurationsoptionen " #: ../src/term_config.c:422 msgid "ASCII file transfer" msgstr "ASCII-Dateiübertragung" #: ../src/term_config.c:428 msgid "End of line delay (milliseconds):" msgstr "Verzögerung am Zeilenende (Millisekunden):" #: ../src/term_config.c:444 msgid "Wait for this special character before passing to next line:" msgstr "Auf dieses Sonderzeichen warten, bevor es zur nächsten Zeile geht:" #: ../src/term_config.c:457 msgid "RS485 half-duplex parameters (RTS signal used to send)" msgstr "RS485 halb-duplex Parameter (zum Senden wird RTS signal verwendet)" #: ../src/term_config.c:464 msgid "Time with RTS 'on' before transmit (milliseconds):" msgstr "Der Übertragung vorangehende Zeit mit RTS »ein« in Millisekunden" #: ../src/term_config.c:466 msgid "Time with RTS 'on' after transmit (milliseconds):" msgstr "Der Übertragung folgende Zeit mit RTS »ein« in Millisekunden" #: ../src/term_config.c:591 msgid "Load configuration" msgstr "Konfiguration laden" #: ../src/term_config.c:601 msgid "Delete configuration" msgstr "Konfiguration löschen" #: ../src/term_config.c:631 ../src/term_config.c:896 msgid "" "Cannot read configuration file!\n" "Config file may contain invalid parameter.\n" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei kann nicht gelesen werden!\n" "In der Datei könnten ungültige Parameter vorkommen. \n" #: ../src/term_config.c:637 msgid "Configurations" msgstr "Konfigurationen" #: ../src/term_config.c:704 msgid "Save configuration" msgstr "Konfiguration speichern" #: ../src/term_config.c:716 msgid "Configuration name: " msgstr "Konfigurationsname:" #: ../src/term_config.c:750 msgid "" "Cannot save configuration file!\n" "Config file may contain invalid parameter.\n" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei kann nicht gespeichert werden!\n" "In der Datei könnten ungültige Parameter vorkommen.\n" #: ../src/term_config.c:770 msgid "Cannot overwrite section!" msgstr "Abschnitt kann nicht überschrieben werden!" #: ../src/term_config.c:775 msgid "Cannot read configuration file!" msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht gelesen werden." #: ../src/term_config.c:785 #, c-format msgid "Configuration [%s] saved\n" msgstr "Konfiguration [%s] gespeichert\n" #: ../src/term_config.c:804 msgid "" "Cannot write configuration file!\n" "Config file may contain invalid parameter.\n" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden!\n" "Sie könnte ungültige Parameter enthalten.\n" #: ../src/term_config.c:819 #, c-format msgid "" "<b>Section [%s] already exists.</b>\n" "\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "<b>Abschnitt [%s] existiert bereits</b>\n" "\n" "Möchten Sie ihn überschreiben?\n" #: ../src/term_config.c:879 msgid "Cannot delete section!" msgstr "Abschnitt kann nicht gelöscht werden!" #: ../src/term_config.c:1060 #, c-format msgid "No section \"%s\" in configuration file\n" msgstr "Kein Abschnitt »%s« in Konfigurationsdatei\n" #: ../src/term_config.c:1105 #, c-format msgid "Baudrate %d may not be supported by all hardware" msgstr "Nicht jede Hardware kann mit Baudrate %d betrieben werden" #: ../src/term_config.c:1112 #, c-format msgid "" "Invalid number of stop-bits: %d\n" "Falling back to default number of stop-bits number: %d\n" msgstr "" "Ungültige Stoppbit-Anzahl: %d\n" "Es wird die voreingestellte Anzahl Stoppbits verwendet: %d\n" #: ../src/term_config.c:1120 #, c-format msgid "" "Invalid number of bits: %d\n" "Falling back to default number of bits: %d\n" msgstr "" "Ungültige Bit-Anzahl: %d\n" "Es wird die voreingestellte Bit-Anzahl verwendet: %d\n" #: ../src/term_config.c:1128 #, c-format msgid "" "Invalid delay: %d ms\n" "Falling back to default delay: %d ms\n" msgstr "" "Ungültige Verzögerung: %d ms\n" "Es wird die voreingetellte Verzögerung verwendet: %d ms\n" #: ../src/term_config.c:1158 #, c-format msgid "" "Configuration file (%s) with\n" "[default] configuration has been created.\n" msgstr "" "Eine Konfigurationsdatei (%s) mit\n" "Voreinstellungswerten wurde erstellt.\n" #: ../src/term_config.c:1414 #, c-format msgid "Cannot find section %s\n" msgstr "Abschnitt %s kann nicht gefunden werden\n" #: ../src/term_config.c:1454 msgid "Main Window" msgstr "Hauptfenster"