Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This flag is available only with the B<MAP_SHARED_VALIDATE> mapping type; " "mappings of type B<MAP_SHARED> will silently ignore this flag. This flag is " "supported only for files supporting DAX (direct mapping of persistent " "memory). For other files, creating a mapping with this flag results in an " "B<EOPNOTSUPP> error." msgstr "" "Dieser Schalter ist nur mit dem Mapping-Typ B<MAP_SHARED_VALIDATE> " "verfügbar. Mappings vom Typ B<MAP_SHARED> ignorieren diesen Schalter ohne " "Rückmeldung. Dieser Schalter wird nur für Dateien, die DAX (direktes Mapping " "von dauerhaftem Speicher) unterstützen, unterstützt. Für andere Dateien wird " "das Erstellen eines Mappings mit diesem Schalter zu einem B<EOPNOTSUPP>-" "Fehler führen."
nur für Dateien, die … unterstützen, unterstützt. → nur für Dateien wirksam, die … unterstützen #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Shared file mappings with this flag provide the guarantee that while some " "memory is writably mapped in the address space of the process, it will be " "visible in the same file at the same offset even after the system crashes or " "is rebooted. In conjunction with the use of appropriate CPU instructions, " "this provides users of such mappings with a more efficient way of making " "data modifications persistent." msgstr "" "Gemeinsame Datei-Mappings mit diesem Schalter garantieren, dass der " "schreibbare eingemappte Speicheranteil im Adressraum des Prozesses auch in " "der gleichen Datei an dem gleichen Versatz selbst nach einem Systemabsturz " "oder -neustart sichtbar ist. Im Zusammenhang mit dem Einsatz geeigneter CPU-" "Anweisungen stellt dieses Benutzern solcher Mappings eine effizientere Art " "bereit, solche Datenveränderungen dauerhaft zu machen." Das ist wieder so ein Fall, wo »offset → Versatz« eigentlich nicht passt: an dem gleichen Versatz → an der gleichen Position #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The B<munmap>() system call deletes the mappings for the specified address " "range, and causes further references to addresses within the range to " "generate invalid memory references. The region is also automatically " "unmapped when the process is terminated. On the other hand, closing the " "file descriptor does not unmap the region." msgstr "" "Der B<munmap>-Systemaufruf hebt die Mappings im angegebenen Speicherbereich " "auf. Zukünftige Zugriffe auf diesen Adressraum erzeugen dann einen Fehler " "vom Typ »invalid memory reference« - Ungültiger Speicherzugriff. Der " "Adressraum wird außerdem automatisch ausgemappt, wenn der Prozess beendet " "wird. Das Schließen des Dateideskriptors hingegen führt nicht dazu, dass der " "Adress-Mapping aufgehoben wird." der Adress-Mapping → das Adress-Mapping #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "On success, B<munmap>() returns 0. On failure, it returns -1, and I<errno> " "is set to indicate the cause of the error (probably to B<EINVAL>)." msgstr "" "Bei Erfolg liefert B<munmap>() 0 zurück. Im Fehlerfall liefert es -1 und " "I<errno> wird auf den Grund des Fehlers gesetzt (wahrscheinlich B<EINVAL>)." ggf. auf den Grund → auf die Ursache #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "A file descriptor refers to a non-regular file. Or a file mapping was " "requested, but I<fd> is not open for reading. Or B<MAP_SHARED> was " "requested and B<PROT_WRITE> is set, but I<fd> is not open in read/write " "(B<O_RDWR>) mode. Or B<PROT_WRITE> is set, but the file is append-only." msgstr "" "Ein Dateideskriptor bezieht sich auf eine nicht normale Datei. Oder ein " "Datei-Mapping wurde angefordert, aber I<fd> ist nicht zum Lesen geöffnet. " "Oder B<MAP_SHARED> wurde erbeten und B<PROT_WRITE> ist gesetzt, aber I<fd> " "ist nicht zum Lesen/Schreiben geöffnet (B<O_RDWR>). Oder B<PROT_WRITE> ist " "angegeben, aber die Datei darf nur am Ende weiter beschrieben werden " "(»append-only«)." nicht normale → nicht-reguläre #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The file has been locked, or too much memory has been locked (see " "B<setrlimit>(2))." msgstr "" "Die Datei wurde gesperrt oder zuviel Speicher wurde gesperrt (siehe " "B<setrlimit>(2))." zuviel → zu viel Gruß Mario