Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "mmap, munmap - map or unmap files or devices into memory" msgstr "mmap, munmap - (un)mapt Dateien oder Geräte im Speicher "
Überflüssiges Leerzeichen am Ende #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B<mmap>() creates a new mapping in the virtual address space of the calling " "process. The starting address for the new mapping is specified in I<addr>. " "The I<length> argument specifies the length of the mapping (which must be " "greater than 0)." msgstr "" "B<mmap>() erstellt eine neues Mapping in den virtuellen Adressraum des " "aufrufenden Prozesses. Die Anfangsadresse für dieses neue Mapping wird in " "I<addr> angegeben. Das Argument I<length> gibt an, welche Größe das Mapping " "haben soll (dies muss größer als 0 sein)." eine neues Mapping → ein neues Mapping #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The I<prot> argument describes the desired memory protection of the mapping " "(and must not conflict with the open mode of the file). It is either " "B<PROT_NONE> or the bitwise OR of one or more of the following flags:" msgstr "" "Das Argument I<prot> beschreibt den gewünschten Speicherschutz des Mappings " "(und darf nicht mit dem Öffnungsmodus der Datei im Widerspruch stehen). Es " "ist entweder B<PROT_NONE> oder das bitweise ODER von einem oder mehreren der " "folgenden Schalter:" mit dem Öffnungsmodus der Datei im Widerspruch stehen → im Widerspruch zum Öffnungsmodus der Datei stehen #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This flag provides the same behavior as B<MAP_SHARED> except that " "B<MAP_SHARED> mappings ignore unknown flags in I<flags>. By contrast, when " "creating a mapping using B<MAP_SHARED_VALIDATE>, the kernel verifies all " "passed flags are known and fails the mapping with the error B<EOPNOTSUPP> " "for unknown flags. This mapping type is also required to be able to use " "some mapping flags (e.g., B<MAP_SYNC>)." msgstr "" "Dieser Schalter stellt das gleiche Verhalten wie B<MAP_SHARED> breit, außer " "dass B<MAP_SHARED>-Mappings unbekannte Schalter in I<flags> ignorieren. Im " "Gegensatz überprüft der Kernel, wenn er Mappings mittels " "B<MAP_SHARED_VALIDATE> erstellt, dass alle übergebenen Schalter bekannt sind " "und schlägt mit dem Fehler B<EOPNOTSUPP> bei unbekannten Schalter fehl. " "Dieser Mapping-Typ wird auch benötigt, um bestimmte Mapping-Schalter (z.B. " "B<MAP_SYNC>) verwenden zu können." breit → bereit bei unbekannten Schalter → bei unbekannten Schaltern #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Create a private copy-on-write mapping. Updates to the mapping are not " "visible to other processes mapping the same file, and are not carried " "through to the underlying file. It is unspecified whether changes made to " "the file after the B<mmap>() call are visible in the mapped region." msgstr "" "Erstellte eine privates, beim Kopieren zu schreibendes Mapping. " "Aktualisierungen an dem Mapping sind für andere Prozesse, die die gleiche " "Datei mappen, nicht sichtbar, und werden nicht an die zugrundeliegende Datei " "weitergeleitet. Es ist nicht spezifiziert, ob Änderungen an der Datei, die " "nach dem Aufruf von B<mmap>() erfolgen, in der gemappten Region sichtbar " "sind." eine privates → ein privates #. See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08 #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Put the mapping into the first 2 Gigabytes of the process address space. " "This flag is supported only on x86-64, for 64-bit programs. It was added to " "allow thread stacks to be allocated somewhere in the first 2\\ GB of memory, " "so as to improve context-switch performance on some early 64-bit " "processors. Modern x86-64 processors no longer have this performance " "problem, so use of this flag is not required on those systems. The " "B<MAP_32BIT> flag is ignored when B<MAP_FIXED> is set." msgstr "" "Legt die Mapping in die ersten zwei Gigabyte des Prozessadressraums. Dieser " "Schalter wird nur auf X86-64 für 64-Bit-Programme unterstützt. Er wurde " "hinzugefügt, damit Thread-Stacks irgendwo innerhalb der ersten 2\\ GB " "Speicher zugewiesen werden kann, damit die Leistung des Kontext-Umschaltens " "auf einigen der ersten 64-Bit-Prozessoren erhöht wird. Moderne X86-64-" "Prozessoren haben dieses Leistungsproblem nicht mehr, wodurch der Einsatz " "dieses Schalters auf diesen Systemen nicht mehr benötigt wird. Der Schalter " "B<MAP_32BIT> wird ignoriert, wenn B<MAP_FIXED> gesetzt ist." die Mapping → das Mapping damit Thread-Stacks … zugewiesen werden kann → damit Thread-Stacks … zugewiesen werden können #. See the pgoff overflow check in do_mmap(). #. See the offset check in sys_mmap in arch/x86/kernel/sys_x86_64.c. #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The mapping is not backed by any file; its contents are initialized to " "zero. The I<fd> argument is ignored; however, some implementations require " "I<fd> to be -1 if B<MAP_ANONYMOUS> (or B<MAP_ANON>) is specified, and " "portable applications should ensure this. The I<offset> argument should be " "zero. The use of B<MAP_ANONYMOUS> in conjunction with B<MAP_SHARED> is " "supported on Linux only since kernel 2.4." msgstr "" "Diesem Mapping liegt keine Datei zugrunde; ihr Inhalt wird mit Nullen " "initialisiert. Das Argument I<fd> wird ignoriert, einige Implementierungen " "verlangen aber, dass I<fd> -1 ist, falls B<MAP_ANONYMOUS> (oder B<MAP_ANON>) " "festgelegt ist, und portable Anwendungen sollten dies sicherstellen. Das " "Argument I<offset> sollte 0 sein. Unter Linux wird die Kombination von " "B<MAP_ANONYMOUS> mit B<MAP_SHARED> nur ab Kernelversion 2.4 unterstützt." nur ab Kernelversion 2.4 → erst ab Kernelversion 2.4 #. Introduced in 1.1.36, removed in 1.3.24. #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This flag is ignored. (Long ago\\(emLinux 2.0 and earlier\\(emit signaled " "that attempts to write to the underlying file should fail with B<ETXTBUSY>. " "But this was a source of denial-of-service attacks.)" msgstr "" "Dieser Schalter wird ignoriert. (Vor langer Zeit \\(em Linux 2.0 und älter " "\\(em signalisierter er, dass Schreibversuche auf die zugrundeliegende Datei " "mit B<ETXTBUSY> fehlschlagen sollten. Dies war aber eine Quelle von " "Diensteverweigerungsangriffen." signalisierter er → signalisierte er Ab Zeile 413 geht es wieder von vorne los ;) Gruß Mario