Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen.
Diese Seite hat 111 Zeichenketten, dieser Teil ca. 37. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<NoNewPrivileges=>" msgstr "I<NoNewPrivileges=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument that controls the B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> flag for " "the container payload\\&. This is equivalent to the B<--no-new-privileges=> " "command line switch\\&. See B<systemd-nspawn>(1) for details\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument, das den Schalter B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> " "für den Container-Nutzinhalt steuert\\&. Dies ist äquivalent zum " "Befehlszeilenschalter B<--no-new-privileges=>\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) " "für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<KillSignal=>" msgstr "I<KillSignal=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Specify the process signal to send to the container\\*(Aqs PID 1 when nspawn " "itself receives SIGTERM, in order to trigger an orderly shutdown of the " "container\\&. Defaults to SIGRTMIN+3 if B<Boot=> is used (on systemd-" "compatible init systems SIGRTMIN+3 triggers an orderly shutdown)\\&. For a " "list of valid signals, see B<signal>(7)\\&." msgstr "" "Legt das an PID 1 des Containers zu sendende Signal fest, wenn Nspawn selbst " "ein SIGTERM empfängt, um ein geordnetes Herunterfahren des Containers " "auszulösen\\&. Standardmäßig SIGRTMIN+3, falls B<Boot=> verwandt wird (auf " "Systemd-kompatiblen Init-Systemen löst SIGRTMIN+3 ein geordnetes " "Herunterfahren aus)\\&. Siehe B<signal>(7) für eine Liste gültiger Signale" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<Personality=>" msgstr "I<Personality=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Configures the kernel personality for the container\\&. This is equivalent " "to the B<--personality=> switch\\&." msgstr "" "Konfiguriert die Kernelpersonalität für den Container\\&. Dies ist " "äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--personality=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<MachineID=>" msgstr "I<MachineID=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Configures the 128-bit machine ID (UUID) to pass to the container\\&. This " "is equivalent to the B<--uuid=> command line switch\\&. This option is " "privileged (see above)\\&." msgstr "" "Konfiguriert die an den Container zu übergebene 128-Bit-Maschinenkennung " "(UUID)\\&. Dies ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--uuid=>\\&. " "Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<PrivateUsers=>" msgstr "I<PrivateUsers=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Configures support for usernamespacing\\&. This is equivalent to the B<--" "private-users=> command line switch, and takes the same options\\&. This " "option is privileged (see above)\\&. This option is the default if the " "systemd-nspawn@\\&.service template unit file is used\\&." msgstr "" "Konfiguriert Unterstützung für Benutzernamensräume\\&. Dies ist äquivalent " "zum Befehlszeilenschalter B<--private-users=> und akzeptiert die gleichen " "Optionen\\&. Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&. Diese Option ist " "die Vorgabe, falls die Vorlagen-Unitdatei systemd-nspawn@\\&.service " "verwandt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<NotifyReady=>" msgstr "I<NotifyReady=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Configures support for notifications from the container\\*(Aqs init process" "\\&. This is equivalent to the B<--notify-ready=> command line switch, and " "takes the same parameters\\&. See B<systemd-nspawn>(1) for details about " "the specific options supported\\&." msgstr "" "Konfiguriert die Unterstützung für Benachrichtigungen vom Init-Prozess des " "Containers\\&. Dies ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--notify-" "ready=> und akzeptiert den gleichen Parameter\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) " "für Details über die genauen unterstützten Optionen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<SystemCallFilter=>" msgstr "I<SystemCallFilter=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Configures the system call filter applied to containers\\&. This is " "equivalent to the B<--system-call-filter=> command line switch, and takes " "the same list parameter\\&. See B<systemd-nspawn>(1) for details\\&." msgstr "" "Konfiguriert den auf Container angewandten Systemaufruffilter\\&. Dies ist " "äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--system-call-filter=> und akzeptiert " "den gleichen Listenparameter\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "I<LimitCPU=>, I<LimitFSIZE=>, I<LimitDATA=>, I<LimitSTACK=>, I<LimitCORE=>, " "I<LimitRSS=>, I<LimitNOFILE=>, I<LimitAS=>, I<LimitNPROC=>, " "I<LimitMEMLOCK=>, I<LimitLOCKS=>, I<LimitSIGPENDING=>, I<LimitMSGQUEUE=>, " "I<LimitNICE=>, I<LimitRTPRIO=>, I<LimitRTTIME=>" msgstr "" "I<LimitCPU=>, I<LimitFSIZE=>, I<LimitDATA=>, I<LimitSTACK=>, I<LimitCORE=>, " "I<LimitRSS=>, I<LimitNOFILE=>, I<LimitAS=>, I<LimitNPROC=>, " "I<LimitMEMLOCK=>, I<LimitLOCKS=>, I<LimitSIGPENDING=>, I<LimitMSGQUEUE=>, " "I<LimitNICE=>, I<LimitRTPRIO=>, I<LimitRTTIME=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Configures various types of resource limits applied to containers\\&. This " "is equivalent to the B<--rlimit=> command line switch, and takes the same " "arguments\\&. See B<systemd-nspawn>(1) for details\\&." msgstr "" "Konfiguriert verschiedene Arten von auf Container anzuwendende " "Ressourcenbegrenzungen\\&. Dies ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--" "rlimit=> und akzeptiert die gleichen Argumente\\&. Siehe B<systemd-" "nspawn>(1) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<OOMScoreAdjust=>" msgstr "I<OOMScoreAdjust=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Configures the OOM score adjustment value\\&. This is equivalent to the B<--" "oom-score-adjust=> command line switch, and takes the same argument\\&. See " "B<systemd-nspawn>(1) for details\\&." msgstr "" "Konfiguriert den OOM-Anpassungsbewertungswert\\&. Dies ist äquivalent zum " "Befehlszeilenschalter B<--oom-score-adjust=> und akzeptiert das gleiche " "Argument\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<CPUAffinity=>" msgstr "I<CPUAffinity=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Configures the CPU affinity\\&. This is equivalent to the B<--cpu-affinity=> " "command line switch, and takes the same argument\\&. See B<systemd-" "nspawn>(1) for details\\&." msgstr "" "Konfiguriert die CPU-Affinität\\&. Dies ist äquivalent zum " "Befehlszeilenschalter B<--cpu-affinity=> und akzeptiert das gleiche Argument" "\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<Hostname=>" msgstr "I<Hostname=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Configures the kernel hostname set for the container\\&. This is equivalent " "to the B<--hostname=> command line switch, and takes the same argument\\&. " "See B<systemd-nspawn>(1) for details\\&." msgstr "" "Konfiguriert den für den Container zu setzenden Kernel-Rechnernamen\\&. Dies " "ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--hostname=> und akzeptiert das " "gleiche Argument\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<ResolvConf=>" msgstr "I<ResolvConf=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Configures how /etc/resolv\\&.conf in the container shall be handled\\&. " "This is equivalent to the B<--resolv-conf=> command line switch, and takes " "the same argument\\&. See B<systemd-nspawn>(1) for details\\&." msgstr "" "Konfiguriert, wie /etc/resolv\\&.conf im Container gehandhabt werden soll" "\\&. Dies ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--resolv-conf=> und " "akzeptiert das gleiche Argument\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<Timezone=>" msgstr "I<Timezone=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Configures how /etc/localtime in the container shall be handled\\&. This is " "equivalent to the B<--timezone=> command line switch, and takes the same " "argument\\&. See B<systemd-nspawn>(1) for details\\&." msgstr "" "Konfiguriert, wie /etc/localtime im Container gehandhabt werden soll\\&. " "Dies ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--timezone=> und akzeptiert " "das gleiche Argument\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<LinkJournal=>" msgstr "I<LinkJournal=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Configures how to link host and container journal setups\\&. This is " "equivalent to the B<--link-journal=> command line switch, and takes the same " "parameter\\&. See B<systemd-nspawn>(1) for details\\&." msgstr "" "Konfiguriert, wie die Journal-Einrichtung des Rechners und des Containers " "verbunden werden\\&. Dies ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--cpu-" "affinity=> und akzeptiert den gleichen Parameter\\&. Siehe B<systemd-" "nspawn>(1) für Details\\&." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "[FILES] SECTION OPTIONS" msgstr "[FILES]-ABSCHNITT-OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Settings files may include a \"[Files]\" section, which carries various " "parameters configuring the file system of the container:" msgstr "" "Einstellungsdateien können einen Abschnitt »[Files]« enthalten, der " "verschiedene Parameter zur Konfiguration des Dateisystems des Containers " "transportiert:" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<ReadOnly=>" msgstr "I<ReadOnly=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument, which defaults to off\\&. If specified, the " "container will be run with a read-only file system\\&. This setting " "corresponds to the B<--read-only> command line switch\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument, das standardmäßig »off« ist\\&. Falls " "festgelegt, wird der Container mit einem nur-lesbaren Dateisystem ausgeführt" "\\&. Diese Einstellung entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--read-only>" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<Volatile=>" msgstr "I<Volatile=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument, or the special value \"state\"\\&. This configures " "whether to run the container with volatile state and/or configuration\\&. " "This option is equivalent to B<--volatile=>, see B<systemd-nspawn>(1) for " "details about the specific options supported\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument oder den besonderen Wert »state«\\&. Dies " "konfiguriert, ob der Container in einem flüchtigen Zustand und/oder " "Konfiguration ausgeführt werden soll\\&. Diese Option ist äquivalent zu B<--" "volatile=>, siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details über die genauen " "unterstützten Optionen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<Bind=>, I<BindReadOnly=>" msgstr "I<Bind=>, I<BindReadOnly=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Adds a bind mount from the host into the container\\&. Takes a single path, " "a pair of two paths separated by a colon, or a triplet of two paths plus an " "option string separated by colons\\&. This option may be used multiple times " "to configure multiple bind mounts\\&. This option is equivalent to the " "command line switches B<--bind=> and B<--bind-ro=>, see B<systemd-" "nspawn>(1) for details about the specific options supported\\&. This " "setting is privileged (see above)\\&." msgstr "" "Fügt eine Bind-Einhängung vom Rechner in den Container hinzu\\&. Akzeptiert " "einen Pfad, ein Paar aus Pfad und Optionszeichenkette, getrennt durch einen " "Doppelpunkt oder ein Triplett von zwei Pfaden sowie eine " "Optionszeichenkette, getrennt durch einen Doppelpunkt\\&. Diese Option kann " "mehrfach verwandt werden, um mehrere Bind-Einhängungen zu konfigurieren\\&. " "Diese Option ist äquivalent zu den Befehlszeilenschaltern B<--bind=> und B<--" "bind-ro=> siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details über die genauen " "unterstützten Optionen\\&. Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<TemporaryFileSystem=>" msgstr "I<TemporaryFileSystem=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Adds a \"tmpfs\" mount to the container\\&. Takes a path or a pair of path " "and option string, separated by a colon\\&. This option may be used multiple " "times to configure multiple \"tmpfs\" mounts\\&. This option is equivalent " "to the command line switch B<--tmpfs=>, see B<systemd-nspawn>(1) for " "details about the specific options supported\\&. This setting is privileged " "(see above)\\&." msgstr "" "Fügt eine »tmpfs«-Einhängung zum Container hinzu\\&. Akzeptiert einen Pfad " "oder ein Paar aus Pfad und Optionszeichenkette, getrennt durch einen " "Doppelpunkt\\&. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um mehrere " "»tmpfs«-Einhängungen zu konfigurieren\\&. Diese Option ist äquivalent zum " "Befehlszeilenschalter B<--tmpfs=>, siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details " "über die genauen unterstützten Optionen\\&. Diese Option ist privilegiert " "(siehe oben)\\&."
signature.asc
Description: PGP signature